L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. | UN | وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة. |
Des agents de liaison de la Police indonésienne et des procureurs indonésiens sont en poste dans 20 pays dans le cadre d'accords bilatéraux. | UN | ويعمل ضباط اتصال تابعون لجهاز الشرطة الإندونيسي ومدّعون عامون إندونيسيون في 20 بلداً في إطار اتفاقات ثنائية. |
Les affaires de violence familiale étaient traitées par des procureurs ayant reçu une formation spéciale. | UN | ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي. |
85 affaires ont été jugées avec le concours de juges et de procureurs internationaux | UN | إنجاز قضاة ومدعون عامون دوليون النظر في 85 قضية |
Il est fréquent que les juges et les procureurs soient prêts mais qu'ils ne puissent faire leur travail faute de salles. | UN | فكثيراً ما يكون هناك قضاة ومدعون عامون متوفرون للنظر في القضايا، بينما لا تتوفر غرف كي يجتمعوا فيها. |
Dans certains pays, dont l'Espagne et le Honduras, des procureurs spéciaux ont été nommés pour enquêter et engager des poursuites dans ce type d'affaires. | UN | وفي بعض البلدان، بما فيها إسبانيا وهندوراس، عُين مدعون عامون من نوع خاص للتحقيق في القضايا وتقديمها للمحاكمة. |
des procureurs, des juges et des notaires spécialisés ont été récemment désignés pour fournir une assistance judiciaire et garantir un accès à la justice gratuit. | UN | وعُيّن مدَّعون عامون مخصّصون وقضاة وكُتَّاب عدل لتقديم المساعدة القانونية وكفالة وجود سبيل مفتوح إلى القضاء. |
Il y a des procureurs à tous les niveaux de juridiction. | UN | وهناك مدعون عامون في المحاكم على جميع المستويات. |
L'Agence comprend des procureurs spécialisés dans le domaine de l'environnement qui travaillent de manière étroite avec des équipes d'enquête spécialisées. | UN | والوكالة لديها مدعون عامون بيئيون متخصصون يعملون عن كثب مع فرق تحقيق متخصصة. |
L'Agence comprend des procureurs spécialisés dans le domaine de l'environnement qui travaillent de manière étroite avec des équipes d'enquête spécialisées. | UN | والوكالة لديها مدعون عامون بيئيون متخصصون يعملون عن كثب مع فرق تحقيق متخصصة. |
Il y a des procureurs à tous les niveaux de juridiction. | UN | ويوجد مدعون عامون في المحاكم على جميع المستويات. |
Les participants étaient notamment des fonctionnaires, des enquêteurs de la police, des procureurs, des juges et des avocats. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون عموميون ومحققو شرطة ومدعون عامون وقضاة ومحامو دفاع. |
L'affaire fait l'objet d'une enquête menée conjointement par EULEX et des procureurs locaux. | UN | وتضطلع بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعون عامون محليون بالتحقيق في هذه القضية بصورة مشتركة. |
Une quinzaine de centres supplémentaires seront installés en zone rurale et des procureurs et défenseurs publics seront désignés en 2010. | UN | وسينشأ حوالي 15 مركزاً إضافياً في المناطق الريفية في عام 2010 يعمل فيها مدعون عامون ومحامو دفاع. |
Il existe également des procureurs spéciaux pour d'autres types d'infractions, notamment les crimes violents graves. | UN | وهناك مدعون عامون متخصصون لأنواع أخرى من الجرائم، مثل الجرائم العنيفة ذات السمات الخطيرة. |
4.4 des procureurs roumains ont participé à certaines des opérations d'enquête menées à Bagdad, avec l'accord des autorités judiciaires iraquiennes. | UN | 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية. |
4.4 des procureurs roumains ont participé à certaines des opérations d'enquête menées à Bagdad, avec l'accord des autorités judiciaires iraquiennes. | UN | 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية. |
Parmi les participants figuraient des intervenants sur les problèmes de violence sexuelle et sexiste, tels que des médecins, des assistants sociaux et des procureurs. | UN | وكان من بين المشاركين متكلمون تحدثوا عن قضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني منهم أطباء وعمال اجتماعيون ومدعون عامون |
Ce service dispose également de procureurs spécialisés, de comptables et d'experts en droit civil qui fournissent une assistance pour les enquêtes criminelles difficiles et nécessitant des connaissances approfondies des questions de saisie et de confiscation. | UN | ولديه أيضا مدعون عامون متخصصون، ومحاسبون، وخبراء في القانون المدني، يقدمون إليه المساعدة في التحقيقات الجنائية المعقدة التي تقتضي معرفة خاصة بأمور الحجز والمصادرة. |
Le ministère public dispose à l'échelon national de procureurs spécialisés dans le terrorisme, le financement des terroristes, le blanchiment d'argent et autres délits d'ordre financier. | UN | ويعمل في دائرة الادعاء العام مدعون عامون وطنيون ذوو خبرة في مجال جرائم الإرهاب وتمويل الإرهاب وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم المالية. |
c) Créer un corps de procureurs spéciaux pour les jeunes et leur fournir une formation spéciale; | UN | )ج( مدعون عامون خاصون باﻷحداث يخضعون لتدريب خاص؛ |
La moitié des membres de chaque collège, qui en compte 22, sont directement élus par les magistrats du siège et les procureurs. | UN | وفي كل هيئة 22 عضواً، ينتخب نصفَهم قضاةُ ومدعون عامون بشكل مباشر. |