"عامين أو" - Traduction Arabe en Français

    • deux ans ou
        
    • deux ou
        
    • deux à
        
    • deux ans au
        
    Il ne serait pas possible de le mettre en place en un an mais cela pourrait prendre deux ans ou plus, pendant lesquels de nouveaux rapports et communications continueraient à arriver. UN ولن يكون من الممكن تنفيذ ذلك خلال عام واحد؛ وإنما قد يستغرق الأمر عامين أو أكثر، وفي خلال هذه الفترة سيستمر تلقي تقارير وشكاوى جديدة.
    Quiconque enfreint ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement assortie de travaux forcés d'une durée maximale de deux ans ou d'une amende maximale de 1 million de yen. UN وأي شخص يخالف هذا الإجراء يكون عرضة للسجن مع الأشغال لمدة لا تتجاوز عامين أو يكون عرضة لدفع غرامة لا تتجاوز مليون ين.
    Sanction : emprisonnement de deux ans ou 250 unités de peine, ou les deux à la fois. UN العقوبة: السجن لمدة عامين أو الغرامة بمقدار 250 وحدة عقوبة، أو العقوبتان معا.
    Il semble que deux ou trois années supplémentaires sont nécessaires avant de pouvoir se prononcer définitivement sur l'efficacité de la réforme que nous avons entreprise. UN ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها.
    Cette réduction s'explique par le regroupement de points connexes et par la décision de n'examiner certaines questions que tous les deux ou trois ans. UN وقد جاء هذا التخفيض نتيجة لتجميع البنود المتصل بعضها ببعض وقرار مناقشة بعض هذه البنود مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام فقط.
    Cette politique avait été actualisée tous les deux à trois ans. UN وظلت هذه السياسات تستكمل كل عامين أو ثلاثة أعوام.
    est coupable d'un délit passible d'une amende maximale de 2 000 rand ou d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à deux ans ou, à la fois, d'une telle amende et d'une telle peine. " UN يكون مذنبا بارتكاب جريمة وعرضة للحكم عليه بغرامة لا تتجاوز ألفي راند أو السجن لمدة لا تتجاوز عامين أو بكلتا العقوبتين.
    L'article 253 prévoit une amende ou une peine de prison de six mois à deux ans, ou les deux, pour refus de répondre à l'appel. UN وتنص المادة ٣٥٢ على الغرامة أو الحكم بالحبس من ستة أشهر إلى عامين أو العقوبتين معاً لعدم الحضور ﻷداء الخدمة العسكرية.
    Le Code pénal dispose également, à l'article 305, que le simple fait de menacer de commettre un crime, s'il a pour effet de provoquer la peur ou la détresse au sein de la population, sera puni d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans ou d'une amende de 240 jours-amendes au maximum. UN وينص القانون الجنائي أيضا فــي مادتـــه 305 على أن مجرد التهديد بارتكاب جريمة، إذا ما تسبب في حالة من الفزع أو الاضطراب بين الناس، يعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو بغرامة تصل إلى 240 يوما.
    Les étrangers possédant un permis de séjour temporaire d'une durée de plus de deux ans ou un permis de séjour permanent sont placés sur le même pied que les citoyens slovènes en ce qui concerne l'acquisition, la possession ou le port d'armes. UN وفيما يتعلق بالأجانب الذين يكونون قد حصلوا على ترخيص بإقامة مؤقتة لأكثر من عامين أو إقامة دائمة في جمهورية سلوفينيا فإنهم يتمتعون بنفس مركز المواطنين فيما يتعلق بحيازة وامتلاك وحمل الأسلحة.
    Les contrats prévoyaient divers délais et modalités de paiement: certaines sommes devaient être versées dès la présentation des documents d'expédition, et d'autres deux ans ou plus après la date de l'expédition ou de la mise en service. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    b) Dans tout autre cas, une peine d'emprisonnement maximale de deux ans, ou une amende, ... ou les deux. UN (ب) وفي أي حالة أخرى، يعاقب بالسجن لفترة تمتد إلى عامين أو بدفع غرامة أو العقوبتين معا
    Au mois de janvier 2013, on comptait deux postes civils vacants depuis deux ans ou plus. UN ظلت، حتى كانون الثاني/يناير 2013، وظيفتان مدنيتان شاغرتين لمدة عامين أو أكثر.
    Les examiner tous les deux ou trois ans permettraient des débats plus approfondis sur de nouvelles questions d'actualité. UN والنظر فيها كل عامين أو ثلاثة أعوام من شأنه أن يتيح الفرصة لإجراء مناقشات أعمق وللنظر في بنود موضوعية جديدة.
    L'employeur souvent ne veut pas faire établir le permis de séjour même après deux ou trois ans de service; or les domestiques, en général des femmes, ne peuvent pas rentrer dans leur pays sans ce permis. UN فكثيراً ما يرفض صاحب العمل استصدار تصريح إقامة، حتى بعد مرور عامين أو ثلاثة أعوام من الخدمة؛ ولا يستطيع الخدم، وهم عموماً من النساء، العودة إلى بلدانهم بدون هذا التصريح.
    T'avais probablement encore deux ou trois années de compète dans les jambes. Open Subtitles حسنا من الأرجح أنه تبقى لديك عامين أو ثلاث جيدات لتواصل اللعب من خلالها
    J'essaierai d'y retourner dans un an ou deux, ou treize, quand il sortira. Open Subtitles ربما سأحاول البدء من جديد بعد عام أو عامين أو 13 عندما يخرج من السجن
    Je ne dirai pas à l'Assemblée qu'il s'agit d'un document facile à utiliser; je suggérerais plutôt que c'est un document un peu moins difficile à utiliser que les rapports d'il y a deux ou trois ans. UN وفي حين لا أود أن أقف هنا وأبلغ الجمعية العامة بأن هذه وثيقة سهلة القراءة والفهم، لكنني أقول إنها وثيقة قراءتها وفهمها أقل صعوبة بالمقارنة بتقارير المجلس قبل عامين أو ثلاثة أعوام.
    En même temps, de nombreux réfugiés qui subvenaient à leurs propres besoins en Egypte depuis deux ou trois ans se sont trouvé avoir épuisé leurs économies. UN وفي نفس الوقت فإن الكثيرين من اللاجئين الذين يعيشون في مصر اعتماداً على دخلهم الخاص منذ عامين أو ثلاثة أعوام قد استنفدوا كل مدخراتهم.
    Cet indicateur montre qu'il n'est pas toujours possible de planifier l'exécution des produits avec exactitude deux à trois ans à l'avance. UN ويبين هذا المؤشر أنه من غير الممكن دائما إجراء تخطيط مسبق لإنجاز النواتج قبل عامين أو ثلاثة.
    La durée de ce cycle d'enseignement est normalement d'un an mais, dans certaines catégories de professions, elle peut être de deux à trois ans. UN ومن حيث المبدأ تدوم فترة التعليم عاماً واحداً ولكنها تستغرق عامين أو ثلاثة في بعض الأنواع من المهن.
    Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus