"عام ونصف العام" - Traduction Arabe en Français

    • an et demi
        
    • année et demie
        
    Tels étaient nos espoirs, il y a un an et demi. UN كانت تلك آمالنا جميعا قبل عام ونصف العام فحسب.
    Entre 2001 et 2008, l'espérance de vie a augmenté de plus d'un an et demi, un résultat dont nous sommes très fiers et pour lequel nous avons travaillé très dur. UN لقد زاد العمر المتوقع في مدينتنا أكثر من عام ونصف العام. وهذه نتيجة نفخر بها وعملنا جاهدين لتحقيقها.
    L'Inspecteur a été informé que la durée moyenne d'affectation à une mission spéciale est d'environ un an et demi. UN وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام.
    À l’heure actuelle, l’examen complet des plaintes relatives à ces décisions prenait un an et demi. UN وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام.
    Plus d'une année et demie s'est écoulée depuis le séisme dévastateur en Haïti, et les Haïtiens continuent encore d'en souffrir les effets. UN مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه.
    Allocation mensuelle versée pendant un congé pour soins à enfant de moins d'un an et demi UN إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام
    En conséquence, les procès de tous ces accusés dureraient à peu près un an et demi. UN ولهذا فإن محاكمات جميع هؤلاء المتهمين ستستغرق قرابة عام ونصف العام.
    À l’heure actuelle, l’examen complet des plaintes relatives à ces décisions prenait un an et demi. UN وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام.
    À cet égard, il faut souligner que les poursuites contre le parti Dachnaktsoutsyoun ont cessé, et le dirigeant de ce parti, après un an et demi en prison, a participé aux dernières élections et est devenu conseiller politique du nouveau Président. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه كفت ملاحقة حزب داشناكتسوتسيون وأن زعيم هذا الحزب قد شارك، بعد قضاء عام ونصف العام في السجن، في الانتخابات الأخيرة وأصبح مستشاراً سياسياً للرئيس الجديد.
    J'ai dû me fâcher avec lui, il y a un an et demi. Open Subtitles كان لي أن يكون له كلمات، منذ عام ونصف العام.
    Ça fait déjà un an et demi. Père sera enchanté. Open Subtitles لقد مضى عام ونصف العام منذ أن رأيتك سيسرّ والدي كثيراً
    La présente étape du processus de réforme, dynamisé au plan politique par la session de haut niveau du Conseil économique et social tenue en 1992, a demandé près d'un an et demi avant d'être achevée. UN إن هذه المرحلة من عملية اﻹصلاح، التي أعطيت دفعة سياسية في الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٢، استغرقت نحو عام ونصف العام حتى تكتمل.
    Comme l'a dit ici, il y a un an et demi, l'Ambassadrice de France, Mme Bourgois, l'existence de la Conférence du désarmement est, en soi, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN وكما قالت ذلك منذ عام ونصف العام السفيرة جويل بورجوا ممثلة فرنسا، فإن ذات وجود مؤتمر نزع السلاح إنما هو تدبير من تدابير بناء الثقة لا يمكن أن يحل محله شيء.
    80. Le restructuration du secteur des droits de l'homme est en cours depuis un an et demi, et touche à sa fin. UN ٨٠ - وأضاف أن عملية إعادة تشكيل قطاع حقوق اﻹنسان تجرى منذ قرابة عام ونصف العام وهي اﻵن على وشك الانتهاء.
    Au Somaliland, à la suite des élections de juin 2010, le Conseil des anciens a reconduit dans leurs fonctions les élus de la Chambre des représentants pour deux ans et huit mois et les membres des conseils locaux pour un an et demi. UN 8 - وفي " أرض الصومال " ، مدَّد مجلس الأعيان ولاية مجلس النواب لمدة عامين وثمانية أشهر وولاية المجالس المحلية لمدة عام ونصف العام في أعقاب الانتخابات الناجحة التي نُظمت في حزيران/يونيه 2010.
    Par ordonnance du 18 juillet, le Superviseur a finalement réglé le statut de la Commission électorale du district de Brčko, ce que l'Assemblée du district n'avait pas réussi à faire depuis un an et demi. UN 75 - استطاع المشرف أخيرا بعد صدور أمر إشرافي في 18 تموز/يوليه أن ينظم وضع لجنة الانتخابات في مقاطعة برتشكو، وهو ما لم تفعله جمعية المقاطعة على مدى عام ونصف العام.
    Pourtant, près d'un an et demi après que la Déclaration d'engagement a été adoptée, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a une nouvelle encourageante à annoncer. UN ومع ذلك، وبعد عام ونصف العام تقريبا من إعلان الالتزام الذي اعتـُـمد، فإن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لديها شـيء مشجع تعلنـا عنـه.
    En revanche, les pays en développement ont surmonté le pire de la crise économique mondiale sans conséquence négative très marquée, vu qu'ils se sont retrouvés en un an et demi au même niveau de revenu par habitant que celui qu'ils avaient avant la crise. UN وعلى العكس من ذلك، تمكنت البلدان النامية من الصمود أمام الأزمة الاقتصادية العالمية في أسوأ مراحلها دون أن تلحق بها أضرار كبيرة، إذ انتعشت مستويات إيراداتها للفرد بعد الأزمة في غضون عام ونصف العام.
    Ils sont restés ensemble un an et demi. Open Subtitles انهم بتاريخ لمدة عام ونصف العام.
    - Un an et demi. Open Subtitles منذ عام ونصف العام
    M. Yamazaki (Japon) signale qu'une année et demie après que son pays ait été dévasté par un énorme tremblement de terre, le peuple japonais est résolu à transmettre les enseignements tirés de cette catastrophe aux générations futures. UN 86 - السيد يامازاكي (اليابان): قال إن الشعب الياباني ملتزم، بعد انقضاء عام ونصف العام على الدمار الذي لحق ببلده نتيجة لزلزال كبير، بأن ينقل الدروس التي استفادها من تلك الكارثة إلى أجيال المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus