En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
la charge de travail des États s'en trouverait considérablement allégée. | UN | وسيُخفف بذلك عبء العمل الواقع على عاتق الدول بشكل كبير. |
la charge de travail de la Commission s'en trouvera sensiblement accrue. | UN | وعليه فإن عبء العمل الواقع على اللجنة سيزداد بدرجة كبيرة. |
Mais sa charge de travail s'en trouve considérablement alourdie, notamment dans les bureaux d'Abidjan et de Man. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على القسم ولا سيما في مكتب أبيدجان والمكتب الميداني في مان. |
Il lui a été précisé que le rapport du Secrétaire général comportant une analyse du volume de travail et des ressources de la Section des organisations non gouvernementales du Département était < < bien avancé > > et serait disponible sous peu. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن العمل بلغ مرحلة متقدمة إلى درجة كبيرة في إعداد تقرير الأمين العام المتضمن تحليل عبء العمل الواقع على قسم المنظمات غير الحكومية التابع للإدارة والموارد المتاحة له. |
Tous ces facteurs auront des incidences considérables sur le volume de travail de la Section d'appui juridique aux Chambres. | UN | وستؤثر جميع هذه العوامل في عبء العمل الواقع على عاتق قسم الدعم القانوني للدوائر. |
L''accroissement global de la charge de travail du Secrétariat et sa diversification nécessite d''augmenter les effectifs. | UN | 112 - وزيادة عبء العمل الواقع على كاهل الأمانة بوجه عام واستمرار تنوّعه يتطلبان تعيين المزيد من الموظفين. |
Cette approche est nécessaire pour faire face à l'accroissement prévu de la charge de travail du Tribunal. | UN | وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة. |
Elle soulage la charge de travail du Secrétariat, facilite la planification des conférences et libère des ressources financières. | UN | بل إن من شأنه تخفيف عبء العمل الواقع على الأمانة العامة، تيسير تخطيط الاجتماعات والإفراج عن موارد مالية. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Cinq grands facteurs auront une incidence sur la charge de travail de la Section au cours de l'exercice : | UN | وثمة خمسة تطورات رئيسية ستؤثر في عبء العمل الواقع على عاتق القسم خلال فترة السنتين 2006-2007، هي: |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Il est en outre impossible d'évaluer la charge de travail du Bureau en termes de rendement, l'essentiel de son action n'étant pas quantifiable. | UN | ولا يمكن أن يقاس عبء العمل الواقع على المكتب بما يصدر عنه من نواتج ﻷن غالبية جهوده ذات الصلة لا يمكن أن تقاس كميا. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول، |
Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué au Comité consultatif qu'il quantifiait les ressources nécessaires après avoir déterminé sa charge de travail pour un exercice biennal particulier. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس يصل إلى تحديد احتياجاته من الموارد بعد تحديد عبء العمل الواقع عليه في فترة سنتين بعينها. |
Avec l’augmentation des activités des Chambres et les autres responsabilités dont il doit s’acquitter, il est très difficile pour le Président de faire face à sa charge de travail sans aide supplémentaire. | UN | وهذه الزيادة في حجم أنشطة دوائر المحكمة، باﻹضافة إلى المسؤوليات اﻷخرى الواقعة على عاتقها جعلت قيام الرئيسة بإدارة عبء العمل الواقع على كاهلها، دون مساعدة إضافية، أمرا بالغ الصعوبة. |
La Division des achats convient avec le Comité que plusieurs phases du processus d'achat auraient pu être réduites mais qu'en raison du volume de travail, cela n'a malheureusement pas été possible. | UN | واتفقت شعبة المشتريات مع المجلس في الرأي على أنه كان يمكن اختصار الوقت اللازم لمختلف أجزاء عملية الشراء، ولكن عبء العمل الواقع عليها قد حال للأسف دون ذلك. |
le volume de travail du Bureau a fortement augmenté l'an passé par suite de la multiplication des activités de maintien de la paix. | UN | وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق هذا المكتب زيادة كبيرة على مدى السنة الماضية نتيجة للزيادة السريعة الشاملة في أنشطة حفظ السلام. |
La gestion de ce parc représente un surcroît de travail et d’efforts pour le personnel. | UN | ويضاعف حجم العمل والجهود المطلوبة ﻹدارة هذا اﻷسطول من عبء العمل الواقع على الموظفين. |
38. Compte tenu de la lourde charge de travail du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et de la crise financière dans laquelle il se débat, l'intervenante demande à tous les pays qui ont du retard dans le paiement de leurs contributions d'acquitter leurs arriérés. | UN | ٣٨ - ومضت تقول إنه نظرا لثقل عبء العمل الواقع على لجنة القضاء على التمييز العنصري واﻷزمة المالية التي تواجهها، فإنها تناشد جميع البلدان المتخلفة عن سداد اشتراكاتها أن تبادر بسداد تلك الاشتراكات المعلقة. |