Il faut pouvoir alléger le fardeau de la dette des pays pauvres grâce à une gestion viable et à un moratoire provisoire sur leur dette. | UN | ولا بد من إيجاد حل لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة عن طريق الإدارة المستدامة والتأجيل المؤقت للديون. |
Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport de réduire le fardeau de la dette des pays africains, de leur ouvrir davantage les marchés et de les aider à renforcer la coopération régionale. | UN | ونؤيد المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للتخفيف من عبء ديون البلدان اﻷفريقية وفتح أسواق أوسع أمامها ومساعدة أفريقيا على تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
56. Des mesures ont été prises pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement, mais ces mesures ont été limitées à certains pays privilégiés. | UN | ٦٥ - وقال إن بعض التدابير اتخذ لتخفيف عبء ديون البلدان النامية, إلا أن تلك التدابير اقتصرت على بعض البلدان المحظوظة. |
14. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | ٤١- ترجو من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، وبخاصة لﻷثر الاجتماعي للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية؛ |
Les pays créanciers ont fait un effort pour alléger la dette des pays les plus pauvres dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative de Cologne de 1999, plus développée. | UN | 5 - واستمر في حديثه قائلا إن البلدان الدائنة قد بَذَلَت جهودا لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة من خلال " المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ومبادرة كولونيا المعزَّزة لعام 1999. |
L'endettement des pays africains étant manifestement insoutenable, on ne peut nier les effets positifs de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés ou de l'attitude des donateurs qui ont récemment annulé une partie de la dette du Sénégal. | UN | ولما كان من الواضح أن عبء ديون البلدان الأفريقية غير قابل للتحمل، فإنه لا يمكن إنكار مزايا مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وموقف المانحين الذين ألغوا مؤخراً جزءاً من ديون السنغال. |
C'est le cas notamment des efforts résolus engagés depuis une dizaine d'années pour l'allégement de la dette des pays en développement les plus lourdement endettés, et en particulier les pays africains. | UN | ويصدق ذلك القول خصوصا في حالة الجهود الدؤوبة التي بذلت خلال العقد الماضي لتخفيف عبء ديون البلدان النامية المثقلة بالديون في العالم، وبخاصة في أفريقيا. |
le fardeau de la dette des pays africains a continué de décliner. | UN | 82 - وتواصل انخفاض عبء ديون البلدان الأفريقية. |
Les pays développés doivent respecter leurs engagements, lever les sanctions économiques unilatérales injustes et alléger le fardeau de la dette des pays en développement. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها، ورفع الجزاءات الاقتصادية الظالمة المفروضة من جانب واحد وتخفيف عبء ديون البلدان النامية. |
L'allocation de fonds externes supplémentaires pour le développement ne doit pas alourdir le fardeau de la dette des pays en développement dont les difficultés financières sont exacerbées par la crise économique mondiale. | UN | وينبغي ألا يؤدي تخصيص أموال خارجية إضافية للتنمية إلى زيادة عبء ديون البلدان النامية التي ساءت حالتها المالية بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Des mesures supplémentaires doivent être prises pour alléger le fardeau de la dette des pays qui ne participent pas à l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE renforcée). | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتخفيف عبء ديون البلدان غير المشمولة بالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La communauté internationale a décidé de réduire encore le fardeau de la dette des pays pauvres grâce à la récente initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui a été approuvée par le Groupe des pays les plus industrialisés lors de son sommet annuel de 1996. | UN | ووافق المجتمع الدولي على المزيد من تخفيض عبء ديون البلدان الفقيرة عن طريق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي اتخذت مؤخرا، والتي أيدها مؤتمر القمة الاقتصادي للبلدان الصناعية في اجتماعه السنوي لعام ١٩٩٦. |
Si nous saluons les pays qui ont pris des mesures pour alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres, je souligne qu'à moins que tous les riches pays créditeurs n'adoptent des mesures pour éliminer ce fardeau, il continuera de nous oppresser et de représenter un obstacle au développement durable des pays pauvres. | UN | وإذا كنا نشيد بالبلدان التي اتخذت خطوات للتخفيف من عبء ديون البلدان الأشد فقرا، أشدد على أنه ما لم تتخذ كل البلدان الغنية الدائنة تدابير لشطب هذا الدين فسيظل العبء خانقا ويصبح عقبة تعترض تحقيق تنمية مستدامة في البلدان الفقيرة. |
22. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 22- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، وبخاصة للأثر الاجتماعي للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية؛ |
Cependant, avec l'application de stratégies nationales efficaces et l'appui des institutions internationales compétentes, dans diverses régions du monde, des progrès ont été accomplis dans la poursuite des objectifs de développement, notamment dans la lutte contre le VIH/sida, l'allégement du fardeau de la dette des pays en développement et l'expansion de l'enseignement de base. | UN | ومع ذلك فإنه بفضل تطبيق استراتيجيات وطنية فعالة ودعم المؤسسات الدولية المختصة، تحقق في شتى مناطق العالم تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية، وبخاصة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتخفيف عبء ديون البلدان النامية، وتوسيع نطاق التعليم الأساسي. |
22. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; ¶ | UN | 22- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، وخاصة للأثر الاجتماعي المترتب على التدابير الناشئة عن الديون الخارجية؛ |
Il a également fourni à ce pays des secours d'urgence pour une valeur de 28 millions de dollars dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وقدم أيضا لإثيوبيا مبلغاً لإغاثتها من الدين قدره 28 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار مبادرة تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
26. Le Comité examine la question de l'endettement des pays en développement et a réalisé plusieurs études sur ce sujet, notamment sur les initiatives récentes qui visent à atténuer les effets de cet endettement. | UN | ٢٦ - واللجنة الاستشارية معنية بمسألة عبء ديون البلدان النامية، وقد أعدت دراسات متنوعة عن هذا الموضوع. وما زال التركيز حاليا على الجهود المبذولة في الفترة اﻷخيرة لتخفيف آثار عبء الديون. |
L'élimination des barrières commerciales favorisait l'accélération de la croissance dans les pays en développement, l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et les possibilités de développement du secteur privé. | UN | وتحدث عن فوائد إلغاء الحواجز التجارية من أجل تسريع عجلة نمو اقتصادات البلدان النامية وتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وفتح الفرص أمام تنمية القطاع الخاص. |
Le récent accord du Groupe des Huit sur la réduction de la dette des pays les plus pauvres était une mesure positive. | UN | إن اتفاق مجموعة الدول الثماني مؤخرا على التخفيف من عبء ديون البلدان الأكثر فقرا خطوة إيجابية. |
Nous réitérons la nécessité pour la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales, de continuer de chercher des moyens d'appliquer des mesures supplémentaires et novatrices en vue de réduire le poids de la dette des pays en développement, plus particulièrement des pays à faible revenu très endettés. | UN | إننا نؤكد من جديد على ضرورة قيام المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، بمواصلة استكشاف السبل التي تؤدي إلى تنفيذ تدابير إضافية ومبتكرة لتخفيف عبء ديون البلدان النامية، خصوصا البلدان ذات المديونية المرتفعة والدخل المنخفض. |
La Commission a également prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement, et en particulier aux incidences sociales des mesures consécutives à la dette extérieure. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المفوض السامي أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما لما للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية من تأثير اجتماعي. |
Mon pays est également encouragé par les mesures salutaires prises par les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer l'allègement de la dette des pays africains. | UN | وبلدي تشجعه أيضا التدابير السليمة التي اتخذها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف للتخفيف من عبء ديون البلدان الأفريقية. |