"عبر الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • transrégionale
        
    • interrégionale
        
    • transrégional
        
    L'Azerbaïdjan apporte sa contribution au développement de la coopération transrégionale. UN وتساهم أذربيجان في تطوير التعاون عبر الإقليمي.
    Il l'encourage par ailleurs à poursuivre ses efforts et sa mission de bons offices afin de renforcer la coopération transrégionale et interrégionale et l'assistance internationale fournie à la région. UN ويشجع مجلس الأمن أيضا المبعوث الخاص على مواصلة جهوده ومساعيه الحميدة من أجل تعزيز التعاون عبر الإقليمي والأقاليمي والمساعدات الدولية الموجهة إلى منطقة الساحل.
    Il l'encourage par ailleurs à poursuivre ses efforts et sa mission de bons offices afin de renforcer la coopération transrégionale et interrégionale et l'assistance internationale fournie à la région. UN ويشجع المجلس أيضا المبعوث الخاص على مواصلة جهوده ومساعيه الحميدة من أجل تعزيز التعاون عبر الإقليمي والأقاليمي والمساعدات الدولية الموجهة إلى منطقة الساحل.
    Troisièmement, la Suisse est heureuse de s'engager activement au sein du pôle transrégional pour l'éducation et la formation aux droits de l'homme. UN ثالثا، سويسرا سعيدة بأنها شاركت بنشاط في المنتدى عبر الإقليمي للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Ils ont aussi insisté sur la nécessité de renforcer la coopération transrégionale et internationale, ainsi que la coordination des activités du système des Nations Unies, y compris la coopération avec INTERPOL, pour combattre cette menace aux niveaux national, régional et international. UN وأكدوا أيضا ضرورة تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي وكذلك تنسيق إجراءات الأمم المتحدة ومن ضمنها التعاون مع منظمة الإنتربول لمكافحة هذا التهديد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ils ont aussi insisté sur la nécessité de renforcer la coopération transrégionale et internationale, ainsi que la coordination des activités du système des Nations Unies, y compris la coopération avec INTERPOL, pour combattre cette menace aux niveaux national, régional et international. UN وأكدت ضرورة تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي وكذلك تنسيق إجراءات الأمم المتحدة ومن ضمنها التعاون مع الإنتربول للتصدي لهذا التهديد على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il a souligné qu'il importait d'intensifier la coopération transrégionale et internationale sur la base d'une responsabilité commune et partagée afin de lutter contre le problème de la drogue dans le monde et les activités criminelles connexes. UN وشدد على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي الذي يستند إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية.
    44. Pour soutenir la coopération transrégionale dans les affaires de trafic illicite de migrants, l'ONUDC a organisé un atelier de formation pluridisciplinaire sur ce thème. UN 44- ورغبةً في دعم التعاون عبر الإقليمي في قضايا تهريب المهاجرين، نظَّم المكتب حلقة عمل تدريبية متعدِّدة التخصُّصات بشأن التعاون الأقاليمي للتصدِّي لظاهرة تهريب المهاجرين.
    10. Coordonner et mettre en œuvre des projets de coopération transrégionale, en particulier dans le cadre de l'Organisation de coopération économique et de l'Organisation de la Conférence islamique; UN 10 - تنسيق مشاريع التعاون عبر الإقليمي والسعي إلى تنفيذ تلك المشاريع، ولا سيما في إطار منظمة التعاون الاقتصادي ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Selon certains membres, les regroupements régionaux au sein de la Conférence du désarmement étaient dépassés et entravaient la coopération transrégionale ainsi que la possibilité pour les États Membres de se désolidariser politiquement de leur groupe. UN 18 - وذكر بعض الأعضاء أن التجمعات الإقليمية في المؤتمر قد تجاوزها الزمن، لتعيق التعاون عبر الإقليمي وقدرة فرادى الدول الأعضاء على الانفصال سياسياً عن مجموعاتها.
    Le Conseil insiste sur l'importance qu'il y a à renforcer la coopération transrégionale et internationale sur la base d'une responsabilité commune et partagée afin de lutter contre le problème mondial de la drogue et les activités criminelles qui y sont liées et souligne que cela exige une démarche intégrée, pluridisciplinaire et équilibrée. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية، ويؤكد على ضرورة اتباع نهج شامل ومتوازن قائم على تعدد التخصصات في هذا الصدد.
    7. Souligne qu'il importe de renforcer la coopération transrégionale et internationale, sur le fondement du principe de la responsabilité commune et partagée, afin de lutter contre le problème mondial de la drogue et des activités criminelles qui y sont associées, et souligne que ce problème doit être traité de façon globale, équilibrée et multidisciplinaire; UN 7 - يشدد كذلك على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي على أساس المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية والأنشطة الإجرامية ذات الصلة، ويشدد على أنه لا بد من معالجتها على نحو شامل ومتوازن ومتعدد التخصصات؛
    Le Conseil souligne à quel point il importe d'intensifier la coopération transrégionale et internationale afin de lutter contre le problème de la drogue dans le monde et les activités criminelles connexes, sur la base d'une responsabilité commune et partagée, et d'épauler les organisations et mécanismes nationaux, sous-régionaux et régionaux compétents, notamment afin de renforcer l'état de droit. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي الذي يستند إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية، والذي يدعم المنظمات والآليات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، تحقيقا لمقاصد منها تعزيز سيادة القانون.
    < < Le Conseil souligne à quel point il importe d'intensifier la coopération transrégionale et internationale afin de lutter contre le problème de la drogue dans le monde et les activités criminelles connexes, sur la base d'une responsabilité commune et partagée, et d'épauler les organisations et mécanismes nationaux, sous-régionaux et régionaux compétents, notamment afin de renforcer l'état de droit. UN " ويؤكد المجلس أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي استنادا إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية ودعما للمنظمات والآليات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية المعنية، تحقيقا لمقاصد منها تعزيز سيادة القانون.
    Les travaux de l'Office visent à renforcer le régime juridique et institutionnel et les capacités de contrôle des pays et sous-régions situés sur les grands itinéraires de trafic pour prévenir et combattre le trafic d'armes à feu, et s'attaquer à la dimension transrégionale du problème grâce à la coopération et à l'échange d'informations entre les pays d'origine, de transit et de destination. UN ويهدف عمل المكتب إلى تعزيز النظام القانوني والمؤسسي وتعزيز قدرات المراقبة لدى البلدان والمناطق دون الإقليمية على امتداد دروب الاتجار الرئيسية بغية منع ومكافحة الاتجار بالأسلحة النارية وإلى التصدِّي للبعد عبر الإقليمي في هذا الصدد من خلال تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Comme d'autres collègues et nousmêmes l'avons dit dans le cadre des comités préparatoires des conférences d'examen du TNP, à l'heure où nous mettons le cap vers la Conférence d'examen de 2020, il devient urgent d'arrêter une approche commune dans la perspective de cette conférence; je pense qu'il apparaît très clairement à chacun de nous qu'il nous faut aussi une direction interrégionale de haut niveau. UN وكما قلنا نحن وزملاء آخرون في اللجان التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، ثمة بالتأكيد حاجة ملحة، ونحن ننتقل إلى المرحلة التمهيدية لمؤتمر الاستعراض لعام 2020، لوضع نهج موحد لتلك المرحلة؛ وأظن أنه من الواضح جداً، وسيتضح للجميع، أن ما يلزم أيضاً هو الريادة الرفيعة المستوى على الصعيد عبر الإقليمي.
    50. La coopération interrégionale prépare le terrain au croisement des expériences nationales et régionales et au partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN 50- ويعمل التعاون عبر الإقليمي على تمهيد الميدان للإثراء المتبادل للخبرات الوطنية والإقليمية وتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    La nature de ces changements souligne l'importance que les États doivent accorder à la recherche de solutions globales dans un esprit de coopération, d'inclusion et de véritable dialogue transrégional. UN إن طبيعة تلك التغيرات تؤكد على الأهمية التي ينبغي للدول أن توليها للبحث عن حلول شاملة بروح من التعاون والشمول والحوار الحقيقي عبر الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus