"عبر الإنترنت" - Traduction Arabe en Français

    • en ligne
        
    • sur Internet
        
    • par Internet
        
    • sur l'Internet
        
    • via Internet
        
    • via l'Internet
        
    • sur le Web
        
    • par l'Internet
        
    • à Internet
        
    • sur le net
        
    • par voie électronique
        
    • Internet et
        
    • électroniques
        
    • biais de l'Internet
        
    • par le biais d'Internet
        
    Il faudrait veiller en particulier à protéger les enfants de l'exploitation et des abus sexuels en ligne. UN وأُشير إلى أنَّه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين عبر الإنترنت.
    Mesures contre les sollicitations en ligne à des fins sexuelles UN التدابير الرامية إلى التصدي لاستمالة الأطفال عبر الإنترنت
    De nouvelles activités sont prévues à compter de 2005, afin de compléter l'exécution de ce programme par une formation en ligne. UN ومن المقرر متابعة التطوير بدءا من عام 2005 بما يتيح دعم هذا المنهج الدراسي بواسطة التعليم عبر الإنترنت.
    On peut devenir pasteur sur Internet donc,rien ne m'empêche de devenir pasteur et je nous marierai. Open Subtitles يمكن أن تصبح قسيساً عبر الإنترنت لا شيء يمنعني لأصبحه وأزوج نفسي بك
    Il est parti à Phœnix voir une fille rencontrée sur Internet. Open Subtitles في طريقه إلى فونكس لملاقاة فتاة عرفها عبر الإنترنت
    Un audacieux mariage de saveurs. Je pourrais les vendre par Internet. Open Subtitles هذا ما أدعوه بالإندماج، سأتمكن من بيعها عبر الإنترنت
    Aujourd'hui, on trouve en accès libre sur l'Internet des informations ou des rapports sur les épidémies de maladies. UN يمكن حالياً لعامة الناس الاطلاع عبر الإنترنت على عمليات الإخطار بتفشي الأمراض أو الإبلاغ عنها.
    De nouvelles possibilités de collaboration en ligne ont ouvert une nouvelle ère dans la coopération Sud-Sud; UN وفتحت الفرص الجديدة للتعاون عبر الإنترنت حدودا جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Selon RSF, le Royaume a décidé de réguler l'offre de nouvelles et d'information en ligne. UN وحسبما أفادت به هيئة مراسلون بلا حدود، قررت المملكة تنظيم نشر الأخبار والمعلومات عبر الإنترنت.
    Un centre d'échange d'information en ligne d'accès facile pourrait être mis en place. UN ويمكن استحداث منبر شامل لتبادل المعلومات عبر الإنترنت لتتاح لمختلف مستخدميه فرصة الاطلاع عليها بسهولة.
    Formation en ligne sur les statistiques relatives à l'IED. UN التعلم عبر الإنترنت في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Je lis des tas de fictions historiques, je joue en ligne avec mon frère. Open Subtitles لقد قرأت طناً من الروايات التاريخية ولعبت ضد أخي عبر الإنترنت
    On crée des phrases et les autres joueurs en ligne essayent de les déchiffrer. Open Subtitles أنت تبتكر عبارات و اللاعبين الآخرين عبر الإنترنت يُحاولون فك شفرتهم
    Je vais tomber dans un trou noir de harcèlement en ligne et de smoothie. Open Subtitles سأذهب لأسقط في ثقب أسود من الترصد عبر الإنترنت مهتمة بالإنضمام؟
    En attendant, le shopping en ligne, les sorties en boîtes... Open Subtitles وفي هذا الوقت التسوق عبر الإنترنت الحفلات الراقصة
    D'autres ont fait connaître leur opposition par le biais de l'expression culturelle, à l'aide par exemple de saynètes jouées par des marionnettes satiriques et diffusées sur Internet. UN واستخدم آخرون أشكالاً من التعبير الثقافي لإبداء معارضتهم، كبث مسرحيات دمى متحركة هجائية عبر الإنترنت.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la Radio Tshiondo, qui émet sur Internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    Toutefois, il constate avec inquiétude que l'État partie a mis en place des restrictions importantes à l'accès des enfants à l'information sur Internet. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف وضعت تقييدات واسعة على حصول الأطفال على المعلومات عبر الإنترنت.
    L'organisation se félicite que les sites Internet des Nations Unies et les communications par Internet lui aient permis d'être plus efficace. UN وهي ممتنة لأن مواقع الأمم المتحدة الشبكية والاتصالات عبر الإنترنت زادت من كفاءتها.
    Ceci permettrait à la fois d'économiser des frais de stockage et de rendre les archives des opérations de maintien de la paix accessibles sur l'Internet. UN ويؤدي ذلك إلى فائدة مزدوجة هي تجنب تكاليف التخزين، وإتاحة الوصول عبر الإنترنت إلى محفوظات حفظ السلام.
    Traduction du titre: Droit applicable aux contrats conclus via Internet. UN ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que certaines informations préjudiciables restent notamment via l'Internet, facilement accessibles aux enfants. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال.
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    N'importe quel individu ou n'importe quelle institution n'importe où dans le monde peut accéder gratuitement à la Médiathèque par l'Internet. UN فبإمكان أي فرد أو مؤسسة في أي مكان من العالم أن يستفيد بالمجان من المكتبة عبر الإنترنت.
    L'accès à Internet était en expansion et l'État fournissait un appui aux organes de presse régionaux pour leur permettre de passer à la diffusion en ligne. UN وتعمل الدولة على توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وهي تقدم الدعم لوسائط الإعلام المحلية لمساعدتها في الانتقال إلى البث عبر الإنترنت.
    Je l'ai acheté sur le net. Ce n'est pas illégal. Open Subtitles لقد إشتريته عبر الإنترنت إنه ليس غير قانوني
    Un système amélioré a été mis en place pour faciliter la communication des inventaires de gaz à effet de serre par voie électronique. UN تم تطوير نظام محسن عبر الإنترنت لإعداد التقارير عن إعداد قوائم إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    En 2010, la surveillance d'Internet et la collecte de preuves électroniques en vue de prévenir et de combattre la cybercriminalité ont été ajoutées à cette liste. UN وأُدرجت في عام 2010 مراقبة النشاط عبر الإنترنت وجمع الأدلة الإثباتية الإلكترونية من أجل منع ومكافحة الجريمة السيبرانية.
    :: Les États doivent actuellement faire face au problème de l'appel de fonds par le biais de l'Internet. UN :: تواجه الولايات حاليا مشكلة التماس التبرعات عبر الإنترنت.
    En 2003, la vaccination sans risque était au coeur du débat public dans plusieurs pays, et la controverse a été alimentée par le biais d'Internet. UN 76 - في عام 2003، خضع موضوع سلامة اللقاحات للنقاش في منتديات عامة في عدة بلدان، وازداد هذا الجدل حدة عبر الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus