"عبر الحدودية" - Traduction Arabe en Français

    • transfrontières
        
    • transfrontalières
        
    • transfrontière
        
    • frontières
        
    • transfrontalière
        
    • transfrontaliers
        
    Ce projet offre un bon exemple de coopération régionale dans le domaine des eaux transfrontières. UN ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية.
    Ce règlement a également institué un mécanisme de coopération bi ou trilatérale pour les affaires transfrontières. UN وأنشئت بموجب هذا التظيم أيضا آلية للتعاون الثنائي أو الثلاثي في المسائل عبر الحدودية.
    Le Mozambique est conscient des insuffisances de son dispositif de surveillance aux frontières, qui découlent partiellement de leur longueur et du manque d'équipement de ses postes frontaliers, qui ne sont pas en mesure de contrôler toutes les activités transfrontières. UN غير أن موزامبيق تعي ما يشوب آليتها لمراقبة الحدود من ثغرات ناتجة جزئيا عن امتداد حدود موزامبيق لمسافات بعيدة مع افتقارها إلى بنية تحتية مادية، وإلى المعدات اللازمة لرصد جميع الأنشطة عبر الحدودية.
    De la gestion des ressources naturelles transfrontalières et de la régulation du commerce transfrontalier UN إدارة الموارد عبر الحدودية وتنظيم أوضاع الاتجار بالمعادن عبر الحدود
    Reconnaissant le caractère transfrontière des pratiques actuelles qui favorise l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, UN وإذ تدرك الطبيعة عبر الحدودية للممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي والتجاري لﻷطفال،
    Bien souvent, il n’est pas possible d’écarter les menaces qui pèsent sur les enfants dans des pays en situation de conflit sans tenir compte de ces dimensions transfrontières. UN وغالبا ما تتعذر السيطرة على اﻷخطار التي تهدد اﻷطفال داخل البلدان التي تشهد حالة صراع إذا لم تُعالج هذه اﻷبعاد عبر الحدودية.
    C'est pourquoi l'utilisation équitable des fleuves transfrontières devient une question qui mérite d'être examinée de toute urgence. UN وفي هذا الخصوص بالذات يصبح الاستغلال المنصف لﻷنهار عبر الحدودية مسألة ينبغي إيلاؤها اﻷولوية القصوى.
    Concevoir des approches pour la gestion des ressources partagées et les questions transfrontières. UN صوغ نُهُج لإدارة الموارد المشتركة والقضايا عبر الحدودية.
    83. La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe a, par la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels, contribué à promouvoir les capacités d'alerte rapide aux accidents industriels. UN ٨٣ - وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة بدور فعال في تعزيز قدرات اﻹنذار المبكر بالحوادث الصناعية من خلال الاتفاقية المتعلقة باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية.
    L’objectif est d’engager les gouvernements, les groupes rebelles, les organisations de la société civile et les institutions humanitaires à participer à un dialogue pouvant déboucher sur des accords précis et des mesures concrètes pour protéger les enfants de ces menaces transfrontières. UN والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية.
    Le PNUE travaille en outre à la préparation d'un projet concernant la dégradation des terres dans les zones semi-arides transfrontières du Mozambique, de la Zambie et du Zimbabwe. UN وييسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً إعداد مشروع بشأن تدهور الأراضي في المناطق عبر الحدودية شبه القاحلة لموزامبيق وزامبيا وزمبابوي.
    Il organise des débats sur l'environnement à l'intention des États Membres et propose ses compétences sur les problématiques transfrontières. UN ويقوم البرنامج بدور الميسِّـر في المناقشات بين الدول الأعضاء، ويعرض خبراته لمعالجة المسائل عبر الحدودية المثيرة للاهتمام.
    Les questions 1 et 2 avaient trait aux principaux obstacles rencontrés dans les enquêtes transfrontières aux fins du recouvrement d'avoirs et aux différentes possibilités de lever ces obstacles. UN السؤالان 1 و2 يتعلقان بالعراقيل الرئيسية التي تُواجَه في التحقيقات عبر الحدودية لأغراض استرداد الموجودات والحلول الممكنة لتلك العراقيل.
    Dans la conception des modalités de l'aide multilatérale au développement, notamment dans le cas des initiatives transfrontières, il ne faut pas négliger de tenir compte du bien-fondé, de plus en plus reconnu, des arrangements régionaux et sous-régionaux. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأهمية المتزايدة للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تصميم المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف، وخصوصا في حالة المبادرات عبر الحدودية.
    Cette inadaptation des règles nationales et l'absence de règles applicables aux opérations transfrontalières augmentent les frais de toutes les opérations de ce type et entravent le progrès économique. UN وهذا الافتقار الى قواعد وطنية كافية وقواعد كافية للمعاملات عبر الحدودية يزيد التكلفة على جميع تلك المعاملات ويعوق التقدم الاقتصادي.
    L'Algérie, en ce qui la concerne, tient a réaffirmer ici sa détermination à apporter sa contribution pour que les générations présentes et futures soient débarrassées, des fléaux et des menaces transfrontalières attentatoires à la sécurité et aux valeurs civilisationnnelles de l'humanité. UN أما الجزائر، وفيما يخصها، فإنها تريد التأكيد هنا على عزمها على أن تقدم مساهمتها حتى تتخلص أجيال الحاضر والمستقبل من اﻵفات والتهديدات عبر الحدودية التي تستهدف اﻹنسانية في سلامتها وقيمها الحضارية.
    Reconnaissant le caractère transfrontière des pratiques actuelles qui favorise l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, UN وإذ تدرك الطبيعة عبر الحدودية للممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال،
    Ces mouvements et les forces qui les motivent aggravent le risque d'instabilité politique et de conflit interne ou transfrontière. UN وتزيد هذه الهجرات، والقوى المحركة لها، خطر انعدام الاستقرار السياسي وحدوث النزاعات الداخلية أو عبر الحدودية.
    Principaux postes frontière opérationnels et efficaces dans la lutte contre la criminalité transfrontalière UN :: وجود نقاط حدودية رئيسية عاملة وناجحة في منع الجريمة عبر الحدودية
    Il a été proposé également que l'étude des aspects juridiques de la mise en place de guichets uniques transfrontaliers prenne en compte les aspects juridiques des guichets uniques nationaux. UN كما ذكر أن دراسة المسائل القانونية المتصلة بالنوافذ الوحيدة عبر الحدودية تستلزم النظر في المسائل القانونية المتصلة بمرافق النوافذ الوحيدة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus