"عبر الحدود فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • transfrontière entre
        
    • transfrontières entre
        
    • transfrontalière entre
        
    • transfrontalières entre
        
    Les programmes sousrégionaux ont pour but de susciter les communautés d'intérêts et la coopération transfrontière entre pays voisins. UN وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة.
    Ils s'attachent de plus à promouvoir l'entraide judiciaire et la coopération transfrontière entre leurs membres. UN كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها.
    En collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et les missions de paix, le Bureau s'emploiera à mobiliser un appui pour des projets favorisant la coopération transfrontière entre ces pays. UN وسيعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، إلى جانب الأفرقة القطرية وبعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، على إيجاد وحشد الدعم للمشاريع المناسبة من أجل تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين هذه البلدان.
    D’autre part, l’intégration financière mondiale a rendu chaque pays beaucoup plus vulnérable aux conséquences de la situation financière et macroéconomique des autres, et accru la possibilité de propagation par-delà les frontières nationales d’influences déstabilisantes, tandis qu’elle révélait parallèlement les faiblesses de la réglementation du secteur bancaire et de la coopération transfrontières entre organes de contrôle. UN ومن ناحية أخرى، أفضى التكامل المالي العالمي إلى زيادة إطلاع البلدان إلى حد كبير على ما ينشأ داخل بعضها البعض من ظروف مالية واقتصادية كلية وزيادة إمكانية انتقال اﻵثار المزعزعة للاستقرار عبر الحدود، وفي الوقت ذاته كشف النقاب عن الضعف في اﻷنظمة المصرفية وفي التعاون عبر الحدود فيما بين مشرفي المصارف.
    E. Projet de décision XIX/E : Prévention du commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone grâce à des systèmes plus efficaces de surveillance de leurs mouvements transfrontières entre les Parties UN هاء - مشروع المقرر 19/هاء: منع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون عن طريق وضع نظم أكثر فعالية لرصد نقلها عبر الحدود فيما بين الأطراف
    Ils ont également souligné la nécessité d'intensifier l'échange d'informations et la coopération transfrontalière entre le BRENUAC, les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et les pays où sévit la LRA afin d'éliminer la menace que celle-ci faisait encore planer. UN وسلطوا الضوء أيضا على ضرورة مضاعفة جهود تبادل المعلومات والتعاون عبر الحدود فيما بين المكتب وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والبلدان المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة بهدف وضع حد لما تبقّى من تهديدات ناجمة عنه.
    Certaines des activités réalisées pour favoriser la création d'entreprises transfrontalières entre " Empreteciens " et l'établissement de relations d'affaires entre " Empreteciens " et sociétés transnationales sont indiquées ci-après : UN وفيما يلي بعض الانشطة التي اضطلع بها لتنشيط مشاريع اﻷعمال عبر الحدود فيما بين خريجي الدورات التدريبية وتعزيز الروابط التجارية بينهم وبين الشركات عبر الوطنية:
    Ces activités permettront également de promouvoir la coopération économique et les processus d'intégration aux niveaux sous-régional et régional, de régler plus facilement les problèmes transfrontaliers et d'améliorer la coopération transfrontière entre les pays en transition. UN كما ستدعم الأنشطة عمليات التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، إلى جانب تيسير حل المشاكل وتحسين التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    146. Le commerce transfrontière entre les zones de libre-échange a contribué dans une large mesure à la croissance des échanges intrarégionaux, constitués essentiellement d’échanges intrabranches entre filiales de sociétés multinationales. UN ١٤٦ - وأسهمت التجارة عبر الحدود فيما بين المناطق التجارية الحرة إسهاما كبيرا في نمو التجارة داخل المنطقة وجزء كبير منها تجارة داخل الصناعات وتتم بين فروع الشركات عبر الوطنية.
    Ces activités permettront également de promouvoir la coopération économique et les processus d'intégration aux niveaux sous-régional et régional, de lutter plus efficacement contre les problèmes transfrontaliers et d'améliorer la coopération transfrontière entre les pays en transition. UN كما ستدعم الأنشطة عمليات التعاون والتكامل الاقتصادييين على الصعيد دون الإقليمي والصعيد الإقليمي، فضلاً عن تيسير مواجهة التحديات وتحسين التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    265. Les Amis de la Côte d’Ivoire se sont engagés dans une série de projets de renforcement des capacités qui donnent lieu à une coopération transfrontière entre les États de la région en vue de renforcer la capacité de ces États d’exercer des contrôles crédibles sur la chaîne du commerce des diamants bruts. UN 265 - وقد شارك أصدقاء كوت ديفوار في مجموعة من مشاريع بناء القدرات التي بذلت فيها جهود للتعاون عبر الحدود فيما بين الدول في المنطقة، بهدف تعزيز قدرات تلك الدول على إنفاذ ضوابط فعالة على سلسلة تجارة الماس.
    a) Une réunion d'un groupe d'experts pour faciliter la coopération transfrontière entre pays voisins confrontés à des problèmes analogues de dégradation des sols (5 000 US$ pour les services de consultants, 15 000 US$ pour la participation d'experts et 5 000 US$ pour les voyages du personnel, soit un montant de 25 000 US$); et UN (أ) عقد اجتماع خبراء لتسهيل التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة التي تواجه مشاكل مماثلة من حيث تدهور التربة (000 25 دولار تشمل 000 5 دولار للخبرات الاستشارية، و000 15 دولار لمشاركة الخبراء و000 5 دولار لسفر الموظفين)؛
    c) La facilitation du processus consultatif et de la coopération transfrontière entre les pays intéressés, y compris la tenue d'un forum d'experts (60 000 dollars E.—U. dont 10 000 dollars E.—U. pour les services de consultants, 40 000 dollars E.—U. pour les frais de voyage des experts et 10 000 dollars E.—U. pour les frais de voyage du personnel). UN )ج( تيسير عملية التشاور والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المعنية، بما في ذلك عقد ندوة للخبراء )٠٠٠ ٠٦ دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها ٠٠٠ ٠١ دولار للخبراء الاستشاريين، و٠٠٠ ٠٤ دولار لسفر الخبراء، و٠٠٠ ٠١ دولار لسفر الموظفين(. )٢( الاحتياجات من الميزانية
    55. La CNUCED, l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement et les organismes multilatéraux de développement sont tous des vecteurs possibles de coopération transfrontière entre les OPI, notamment pour le partage de données d'expérience concernant les compétences, les connaissances et l'organisation qu'un OPI doit avoir pour pouvoir mener son action avec efficacité et souplesse. UN 55- إن الأونكتاد، والرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار ووكالات التنمية المتعددة الأطراف كلها طرق ممكنة للتعاون عبر الحدود فيما بين وكالات تشجيع الاستثمار، بما في ذلك تبادل الخبرات بشأن المهارات، والمعرفة والتنظيم الذي ينبغي لوكالة تشجيع الاستثمار أن تكون عليه لكي تقوم بالدعوة إلى تغيير السياسة العامة بفعالية متسقة لكن مع التكيف.
    Le représentant de la Communauté européenne a présenté un projet de décision sur la prévention du trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone en renforçant l'efficacité des systèmes de surveillance de leurs mouvements transfrontières entre les Parties. UN 159- وقدم ممثل الجماعة الأوروبية مشروع مقرر بشأن منع الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون من خلال نظم أكثر فعالية لرصد نقلها عبر الحدود فيما بين الأطراف.
    E. Projet de décision XIX/[ ] : Prévention du commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone grâce à des systèmes plus efficaces de surveillance de leurs mouvements transfrontières entre les Parties UN هاء - مشروع المقرر 19/[ ]: منع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون عن طريق وضع نظم أكثر فعالية لرصد نقلها عبر الحدود فيما بين الأطراف
    Les échanges d'information transfrontières entre équipes de pays humanitaires ont été renforcés en 2011 et le BCAH continue de publier des mises à jour trimestrielles sur la situation humanitaire dans la région et sur les interventions menées dans les zones où sévit la LRA. UN وتم تعزيز نظام تبادل المعلومات عبر الحدود فيما بين الأفرقة القطرية الإنسانية في عام 2011، وما زال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يصدر نشرات إقليمية كل ثلاثة أشهر بآخر ما استجد من معلومات عن الحالة الإنسانية وسبل التصدي لها في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    Parmi les autres problèmes, il convient de citer l'absence d'appui en matière de suivi juridique aux victimes/survivants rapatriés, alors que la fuite des auteurs présumés vers leurs pays d'origine souligne la nécessité d'une meilleure collaboration transfrontalière entre le personnel et ses partenaires. UN وشملت التحديات الأخرى قلة الدعم المتاح لأعمال المتابعة القانونية لإعادة ضحايا العنف الجنسي والجنساني/المتبقين على قيد الحياة إلى وطنهم، وذلك في الوقت الذي أبرز فيه فرار المرتكبين المدعين لهذه الأفعال إلى بلدان منشئهم الحاجة إلى تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين الموظفين والشركاء.
    c) La facilitation des consultations et de la coopération transfrontalière entre les pays intéressés, y compris l'organisation d'un forum d'experts (60 000 dollars, dont 10 000 dollars pour des services de consultants, 40 000 pour les frais de voyage des experts et 10 000 pour les frais de voyage du personnel). UN )ج( تيسير عملية التشاور والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المعنية، بما في ذلك عقد محفـل للخبـراء )٠٠٠ ٠٦ دولار، منها ٠٠٠ ٠١ دولار للخبراء الاستشاريين، و٠٠٠ ٠٤ دولار لسفر الخبراء، و٠٠٠ ٠١ دولار لسفر الموظفين(.
    La position dominante des grands détaillants sur le marché a été renforcée par des alliances d'achat transfrontalières entre détaillants théoriquement indépendants. UN وقد تعزز الوضع السوقي المهيمن للشركات الكبيرة لتجارة التجزئة عن طريق تحالفات الشراء عبر الحدود فيما بين شركات تجارة التجزئة المستقلة من حيث الاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus