"عبر السنوات" - Traduction Arabe en Français

    • au fil des ans
        
    • au fil des années
        
    • au cours des années
        
    • depuis des années
        
    • au cours des ans
        
    • au long des années
        
    • ces dernières années
        
    Les expressions employées pour décrire ce programme ont été reprises au fil des ans. UN وقد تكررت عبر السنوات الكلمات التي استخدمت في وصف برنامج العمل.
    Le degré de coordination entre les différents rapports établis par le Rapporteur spécial et la Haut-Commissaire a varié au fil des ans. UN وقد تباينت عبر السنوات درجة التنسيق بين التقارير ذات الصلة التي يقدمها المقرر الخاص ومفوض الأمم المتحدة السامي.
    Nombreux sont été ceux qui, au fil des ans, ont cru que ce serait impossible, mais le Moyen-Orient rejette aujourd'hui cette tendance alarmante. UN لقد اعتقد كثيرون عبر السنوات أن هذا مستحيل، ولكن الشرق اﻷوسط يقاوم بعناد هذا الاتجاه المرعب.
    Cette dernière catégorie connaît au fil des années une hausse sensible par rapport à toutes les autres catégories. UN وقد ارتفعت نسبة هذه الفئة الأخيرة عبر السنوات مقارنة بجميع الفئات الأخرى.
    La précarité économique risque d'éroder les gains de développement faits au fil des années. UN ويمكن أن تتسبب الحالة الاقتصادية الحرجة في تآكل المكاسب الإنمائية التي تحققت عبر السنوات.
    Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. UN كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما.
    Il exprime également sa reconnaissance pour le fait que la réponse globale des donateurs s'est accrue au cours des années écoulées comme l'année 2003 l'a confirmé. UN كما أعرب عن الامتنان لازدياد الاستجابة إجمالاً من الجهات المانحة عبر السنوات الماضية، على نحو ما تأكد في عام 2003.
    De leur côté, le PNUD et la Banque mondiale collaborent depuis des années dans le domaine des programmes consacrés aux énergies renouvelables, dans le cadre essentiellement de leur Programme conjoint d’assistance à la gestion du secteur énergétique (ESMAP). UN وفي نفس الوقت، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ما فتئا يتعاونان عبر السنوات على صعيد برامج الطاقة المتجددة، ولا سيما من خلال برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة.
    À bien des égards, cet appui résulte directement des alliances et de la coopération entretenues par le Centre au fil des ans. UN وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات.
    La proportion de femmes dans les emplois rémunérés en dehors du secteur agricole n'a augmenté que de façon marginale au fil des ans. UN فحصة النساء من الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي لم تزد إلا زيادة هامشية عبر السنوات.
    au fil des ans, cette stratégie a permis de mettre en place un vaste réseau de compétences dans le domaine du désarmement, de la paix et de la sécurité. UN وساعد هذا النهج عبر السنوات على تطوير شبكة موسَّعة من الخبرات في ميدان نزع السلاح والسلام والأمن.
    Nous avons appris avec satisfaction que l'appui offert s'est accru au fil des ans. UN وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات.
    au fil des ans, la Norvège a participé activement en facilitateur au règlement de nombreux conflits armés. UN وظلت النرويج عبر السنوات مشتركة بفعالية كميسر في عملية التسوية لعدد من الصراعات المسلحة.
    Il a noté à cet égard que le nombre d'États qui notifiaient les transferts était demeuré relativement stable au fil des ans. UN ولاحظ الفريق أيضا أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن عمليات نقل الأسلحة ظل ثابتا نسبيا عبر السنوات.
    au fil des années, la Chine a exécuté au Myanmar des projets très variés, qui ont permis de promouvoir le développement économique du pays. UN وقد أسهمت مشاريع صينية متعددة ومتنوعة في التنمية الاقتصادية لميانمار عبر السنوات.
    L'appui financier direct de la Norvège au mouvement anti-apartheid a également été considérable, représentant au fil des années plus de 200 millions de dollars. UN وكان الدعم النرويجي المباشر لحركة مناهضة الفصل العنصري كبيرا أيضا، ووصل عبر السنوات الى أكثر من ٢٠٠ مليون دولار.
    Le Royaume du Swaziland a établi au fil des années des relations solides avec la République de Chine et regrette qu'elle soit exclue de la communauté internationale. UN وأضاف أن مملكة سوازيلند أقامت علاقات وثيقة مع جمهورية الصين عبر السنوات وهي تأسف لاستبعادها من المجتمع الدولي.
    Les armes classiques et les armes légères ont, au cours des années, continué de prélever un lourd tribut en vies humaines. UN وقد ظلت الأسلحة الصغيرة والخفيفة عبر السنوات تودي بحياة الكثير من البشر.
    Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des années pour ce qui est de préciser et d'appliquer le système de garanties. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ عبر السنوات في مجال تحديد وتنفيذ نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    au cours des années, le Tribunal a dû faire face à divers problèmes d'ordre administratif. UN وقد واجهت المحكمة عبر السنوات سلسلة من المشاكل اﻹدارية.
    Il convient peut-être de rappeler que ces sommes s'accumulent depuis des années. UN ولعلّه يستذكر أن هذه المبالغ ما فتئت تتراكم عبر السنوات.
    23. Le système juridique des îles Turques et Caïques repose sur la common law modifiée au cours des ans par une législation spécifique. UN 23- ويستند النظام القانوني في جزر توركس وكايكوس إلى القانون العام، المعدّل عبر السنوات بتشريعات محددة.
    Nous rendons aussi hommage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dont les actions soutenues tout au long des années ont toujours été une source d'inspiration pour de nombreux pays. UN كما نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي كان عملها المتواصل عبر السنوات مصدر الهام دائم لبلدان عديدة.
    Ma vie a connu beaucoup de changement ces dernières années. Open Subtitles لقد مرت حياتي بالكثير من التغييرات عبر السنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus