Les expressions employées pour décrire ce programme ont été reprises au fil des ans. | UN | وقد تكررت عبر السنوات الكلمات التي استخدمت في وصف برنامج العمل. |
Le degré de coordination entre les différents rapports établis par le Rapporteur spécial et la Haut-Commissaire a varié au fil des ans. | UN | وقد تباينت عبر السنوات درجة التنسيق بين التقارير ذات الصلة التي يقدمها المقرر الخاص ومفوض الأمم المتحدة السامي. |
Nombreux sont été ceux qui, au fil des ans, ont cru que ce serait impossible, mais le Moyen-Orient rejette aujourd'hui cette tendance alarmante. | UN | لقد اعتقد كثيرون عبر السنوات أن هذا مستحيل، ولكن الشرق اﻷوسط يقاوم بعناد هذا الاتجاه المرعب. |
Cette dernière catégorie connaît au fil des années une hausse sensible par rapport à toutes les autres catégories. | UN | وقد ارتفعت نسبة هذه الفئة الأخيرة عبر السنوات مقارنة بجميع الفئات الأخرى. |
La précarité économique risque d'éroder les gains de développement faits au fil des années. | UN | ويمكن أن تتسبب الحالة الاقتصادية الحرجة في تآكل المكاسب الإنمائية التي تحققت عبر السنوات. |
Cela nous rapproche également de nos collègues de l'Agence spatiale européenne qui, au cours des années, ont apporté une aide fort précieuse aux travaux de notre Bureau. | UN | كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما. |
Il exprime également sa reconnaissance pour le fait que la réponse globale des donateurs s'est accrue au cours des années écoulées comme l'année 2003 l'a confirmé. | UN | كما أعرب عن الامتنان لازدياد الاستجابة إجمالاً من الجهات المانحة عبر السنوات الماضية، على نحو ما تأكد في عام 2003. |
De leur côté, le PNUD et la Banque mondiale collaborent depuis des années dans le domaine des programmes consacrés aux énergies renouvelables, dans le cadre essentiellement de leur Programme conjoint d’assistance à la gestion du secteur énergétique (ESMAP). | UN | وفي نفس الوقت، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ما فتئا يتعاونان عبر السنوات على صعيد برامج الطاقة المتجددة، ولا سيما من خلال برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة. |
À bien des égards, cet appui résulte directement des alliances et de la coopération entretenues par le Centre au fil des ans. | UN | وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات. |
La proportion de femmes dans les emplois rémunérés en dehors du secteur agricole n'a augmenté que de façon marginale au fil des ans. | UN | فحصة النساء من الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي لم تزد إلا زيادة هامشية عبر السنوات. |
au fil des ans, cette stratégie a permis de mettre en place un vaste réseau de compétences dans le domaine du désarmement, de la paix et de la sécurité. | UN | وساعد هذا النهج عبر السنوات على تطوير شبكة موسَّعة من الخبرات في ميدان نزع السلاح والسلام والأمن. |
Nous avons appris avec satisfaction que l'appui offert s'est accru au fil des ans. | UN | وعلمنا مع التقدير أن الدعم المقدم قد ازداد عبر السنوات. |
au fil des ans, la Norvège a participé activement en facilitateur au règlement de nombreux conflits armés. | UN | وظلت النرويج عبر السنوات مشتركة بفعالية كميسر في عملية التسوية لعدد من الصراعات المسلحة. |
Il a noté à cet égard que le nombre d'États qui notifiaient les transferts était demeuré relativement stable au fil des ans. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن عدد الدول التي قدمت تقارير عن عمليات نقل الأسلحة ظل ثابتا نسبيا عبر السنوات. |
au fil des années, la Chine a exécuté au Myanmar des projets très variés, qui ont permis de promouvoir le développement économique du pays. | UN | وقد أسهمت مشاريع صينية متعددة ومتنوعة في التنمية الاقتصادية لميانمار عبر السنوات. |
L'appui financier direct de la Norvège au mouvement anti-apartheid a également été considérable, représentant au fil des années plus de 200 millions de dollars. | UN | وكان الدعم النرويجي المباشر لحركة مناهضة الفصل العنصري كبيرا أيضا، ووصل عبر السنوات الى أكثر من ٢٠٠ مليون دولار. |
Le Royaume du Swaziland a établi au fil des années des relations solides avec la République de Chine et regrette qu'elle soit exclue de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن مملكة سوازيلند أقامت علاقات وثيقة مع جمهورية الصين عبر السنوات وهي تأسف لاستبعادها من المجتمع الدولي. |
Les armes classiques et les armes légères ont, au cours des années, continué de prélever un lourd tribut en vies humaines. | UN | وقد ظلت الأسلحة الصغيرة والخفيفة عبر السنوات تودي بحياة الكثير من البشر. |
Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des années pour ce qui est de préciser et d'appliquer le système de garanties. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ عبر السنوات في مجال تحديد وتنفيذ نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
au cours des années, le Tribunal a dû faire face à divers problèmes d'ordre administratif. | UN | وقد واجهت المحكمة عبر السنوات سلسلة من المشاكل اﻹدارية. |
Il convient peut-être de rappeler que ces sommes s'accumulent depuis des années. | UN | ولعلّه يستذكر أن هذه المبالغ ما فتئت تتراكم عبر السنوات. |
23. Le système juridique des îles Turques et Caïques repose sur la common law modifiée au cours des ans par une législation spécifique. | UN | 23- ويستند النظام القانوني في جزر توركس وكايكوس إلى القانون العام، المعدّل عبر السنوات بتشريعات محددة. |
Nous rendons aussi hommage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dont les actions soutenues tout au long des années ont toujours été une source d'inspiration pour de nombreux pays. | UN | كما نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي كان عملها المتواصل عبر السنوات مصدر الهام دائم لبلدان عديدة. |
Ma vie a connu beaucoup de changement ces dernières années. | Open Subtitles | لقد مرت حياتي بالكثير من التغييرات عبر السنوات |