Les besoins non satisfaits varient dans et entre les régions. | UN | وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها. |
Des différences existent entre les régions et les participants étaient d'accord pour dire que la taille et la géographie sont importantes. | UN | وذُكرت الاختلافات عبر المناطق واتفق المشاركون على أن الحجم والجغرافية مهمان. |
La présente résolution va renforcer cette tendance entre régions, systèmes juridiques, traditions et religions. | UN | ومن شأن القرار الحالي أن يزيد من دعم هذا الاتجاه الإيجابي عبر المناطق والنظم القانونية والتقاليد والأديان. |
De nombreuses institutions travaillent également avec ONU-Habitat par l'intermédiaire du Réseau mondial d'outils fonciers, dans toutes les régions. | UN | ويعمل العديد من المؤسسات أيضاً مع موئل الأمم المتحدة من خلال الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي عبر المناطق. |
La participation égale des femmes à la prise de décisions est un domaine où le changement a été lent et irrégulier d'une région à l'autre. | UN | وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق. |
Des observateurs de l'Union européenne (UE), de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'ONU devraient être immédiatement autorisés à circuler librement dans les régions occupées et à s'acquitter sans entrave des tâches qui leur ont été confiées. | UN | وينبغي فورا منح مراقبي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومراقبي الأمم المتحدة الحق في حرية الحركة عبر المناطق المحتلة وتنفيذ المهام الموكلة لهم دون أية عراقيل. |
:: 20 % de la valeur des fournitures transportées à travers les zones contrôlées par Al-Chabab; | UN | • 20 في المائة من قيمة المؤن المنقولة عبر المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب؛ و |
Réalisation 2.1.1: Adoption d'un cadre conceptuel pour contribuer à assurer une approche cohérente à travers les régions, les échelles et les thèmes. | UN | الناتج 2-1-1 إقرار إطار مفاهيمي للمساعدة على ضمان نهج متناسق عبر المناطق والنطاقات والمواضيع |
Le présent rapport fait le point de la situation du commerce international, qui se caractérise par des écarts importants entre les régions et les pays. | UN | يستعرض هذا التقرير الاتجاهات الحديثة في مجال التجارة الدولية التي تشير إلى تنوع كبير في الأداء التجاري عبر المناطق والبلدان. |
:: Faire le nécessaire pour parvenir à corriger les déséquilibres importants et croissants observés entre les régions sans porter atteinte aux stratégies nationales de développement; | UN | :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية |
Réalisation 1.2.6 : Évaluation des besoins en matière de renforcement des capacités pertinents pour chaque évaluation régionale et synthèse entre les régions | UN | تقييم احتياجات بناء القدرات ذات الصلة بكل تقييم إقليمي وموجز تجميعي عبر المناطق |
Un autre représentant a déclaré qu'il était important de partager entre les régions des informations concernant le contenu et les résultats des activités et des ateliers organisés par un Centre régional particulier. | UN | وأعرب آخر عن أهمية تبادل المعلومات عبر المناطق بشأن مضمون ونتائج أنشطة حلقات العمل التي تعقدها مراكز إقليمية معينة. |
Un autre représentant a déclaré qu'il était important de partager entre les régions des informations concernant le contenu et les résultats des activités et des ateliers organisés par un Centre régional particulier. | UN | وأعرب آخر عن أهمية تبادل المعلومات عبر المناطق بشأن مضمون ونتائج أنشطة حلقات العمل التي تعقدها مراكز إقليمية معينة. |
Un autre représentant a déclaré qu’il était important de partager entre les régions des informations concernant le contenu et les résultats des activités et des ateliers organisés par un Centre régional particulier. | UN | وأعرب آخر عن أهمية تبادل المعلومات عبر المناطق بشأن مضمون ونتائج أنشطة حلقات العمل التي تعقدها مراكز إقليمية معينة. |
Cette flexibilité permet des transferts de ressources entre régions, dans des cas exceptionnels. | UN | وهذه المرونة ستسمح بحركة الموارد عبر المناطق وتستخدم في حالات استثنائية. |
L'émission nette d'obligations a été vigoureuse dans toutes les régions en développement, particulièrement en Asie du Sud et de l'Est et, dans une moindre mesure, en Amérique latine et en Asie de l'Ouest. | UN | وكان صافي إصدار السندات قويا عبر المناطق النامية، وخاصة في شرق وجنوب آسيا، وإلى درجة أقل في أمريكا اللاتينية وغرب آسيا. |
Malgré des progrès conséquents dans la participation des filles à l'éducation officielle, des disparités persistent d'une région à l'autre. | UN | 70 - وفي حين أُحرز تقدم مهم في مشاركة الفتيات في التعليم النظامي، لا تزال هناك أوجه تفاوت عبر المناطق. |
Une main-d'oeuvre mieux formée doit être plus concurrentielle sur le marché mondial et permettre à chaque individu qualifié de contribuer davantage à la croissance économique, conduisant à l'élimination des inégalités sociales dans les régions et les sociétés. | UN | وذكرت أن من شأن قوة عمل مدرَّبة جيدا أن تكون أكثر تنافسا في السوق العالمية وأن تتيح لكل فرد مؤهَّل مساهمة أكثر في النمو الاقتصادي بما يؤدي إلى القضاء على اللامساواة الاجتماعية عبر المناطق والمجتمعات. |
Autoriser un navire comme celui-ci débloque un passage à travers les zones contestées. | Open Subtitles | يسمحون للسفينة بهذا الشكل بالمرور الحر عبر المناطق المتنازع عليها |
La coopération Sud-Sud a apporté - et continue d'apporter - une contribution précieuse aux progrès du développement et aux partenariats pour le développement à travers les régions. | UN | 69- وشكّل التعاون فيما بين بلدان الجنوب ولا يزال، مساهمة قيِّمة في التقدم نحو تحقيق التنمية وإقامة الشراكات عبر المناطق. |
36. À l'intérieur des différents pays, cet écart varie considérablement selon les régions, les groupes ethniques et les races. | UN | ٣٦ - وتوجد داخل البلدان فروق هائلة في درجة انخفاض أجور المرأة، عبر المناطق والفئات اﻹثنية واﻷعراق. |
3. Réaffirme également la politique de diversification des placements de la Caisse dans toutes les zones géographiques, lorsque cela répond aux intérêts des participants et des bénéficiaires et satisfait aux quatre critères de sécurité, de rentabilité, de liquidité et de convertibilité ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا سياسة تنويع استثمارات الصندوق عبر المناطق الجغرافية، حيثما يخدم ذلك مصالح المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه، وفقا للمعايير الأربعة وهي: السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل؛ |
Des progrès importants ont été réalisés à cet égard. Le mois dernier, par exemple, plus de 18 000 tonnes d'aide humanitaire ont pu être acheminées sans entrave à travers des zones contrôlées par les Croates de Bosnie. | UN | وثمة تقدم كبير قد أحرز في هذا الصدد، وفي الشهر الماضي، على سبيل المثال، مر ما يزيد عن ٠٠٠ ١٨ طن من المعونة بحرية تامة عبر المناطق الخاضعة للكروات البوسنيين. |
Plusieurs tronçons des voies de ravitaillement logistique terrestres couvrent plus de 750 kilomètres de routes dangereuses traversant les zones montagneuses qui couvrent 70 % de la zone de la mission. | UN | وهناك أجزاء مختلفة من الخط البري المستخدم ﻹعادة التموين السوقية تمتد الى ما يتجاوز ٧٥٠ كيلومترا من الطرق الوعرة عبر المناطق الجبلية التي تغطي ٧٠ في المائة من أراضي منطقة البعثة. |