"عبر تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • en améliorant
        
    • et notamment à améliorer
        
    • grâce à l'amélioration
        
    • grâce à une amélioration de
        
    • puis améliorer
        
    Les États Membres pourraient être impliqués davantage, notamment, en améliorant le mandat du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وتستطيع الدول زيادة مشاركتها، في جملة أمور، عبر تحسين اختصاصات صندوق بناء السلام.
    Cible 2. Traiter des questions liées à la situation enclavée de la République de Moldova en améliorant l'infrastructure des transports et des douanes. UN الغاية 2 - معالجة المسائل المتصلة بوضع مولدوفا باعتبارها دولة غير ساحلية عبر تحسين الهياكل الأساسية في مجالي النقل والجمارك
    Les États doivent s'efforcer d'empêcher le financement et la préparation des actes de terrorisme en améliorant la coopération juridique et l'échange d'informations entre leurs polices et cellules de renseignement financier. UN ويجب أن تعمل الدول أيضا على منع تمويل الأعمال الإرهابية والتحضير لها عبر تحسين التعاون القانوني وتبادل المعلومات بين وحدات الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la mise en application des mesures tendant à hâter le retour durable des réfugiés et des déplacés vers leur localité d'origine, et notamment à améliorer les conditions d'accueil. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التدابير اللازمة للتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة دائمة إلى أماكن إقامتهم الأصلية عبر تحسين ظروف استقبالهم.
    Ensemble, les processus de Nairobi et de Goma représentent un cadre d'action en vue de l'élimination de la menace posée par les groupes armés; de l'établissement de l'autorité de l'État là où elle est pratiquement inexistante; de la constitution d'une armée congolaise légitime et, enfin de la stabilisation de toute la région grâce à l'amélioration des relations entre la République démocratique du Congo et les pays voisins. UN وتمثل عمليتا نيروبي وغوما ، مجتمعتين، إطارا للعمل من أجل القضاء على التهديد الذي تمثله المجموعات المسلحة؛ وبسط سلطة الدولة حيث تكاد لا توجد؛ والشروع في بناء جيش كونغولي شرعي وفي نهاية المطاف تثبيت الاستقرار في المنطقة بأسرها عبر تحسين العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان الجوار.
    a) gestion de l'environnement et des ressources naturelles, l'accent étant mis en particulier sur le renforcement des capacités nationales; b) rationalisation des secteurs de production grâce à une amélioration de la gestion dans les secteurs public et privé; et c) aide à la gestion des activités de relèvement et de reconstruction, notamment en ce qui concerne la gestion des catastrophes. UN فإن أذربيجان تنفرد باحتياجات معينة، تتجلى في مجالات التركيز التالية في البرنامج القطري الأول: )أ( إدارة البيئة والموارد الطبيعية، مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات الوطنية؛ )ب( وترشيد القطاعات الإنتاجية عبر تحسين الإدارة في القطاعين العام والخاص؛ )ج( وتقديم المساعدة في إدارة اﻹصلاح والإعمار، بما في ذلك إدارة الكوارث.
    1. Pour pouvoir envisager le désarmement sous un angle nouveau, il faut d'abord comprendre les nouvelles tendances géoéconomiques, puis améliorer les mécanismes de sécurité à l'échelle internationale et en créer de nouveaux. UN أولا، " الانطلاق من فهم الاتجاهات الجغرافية الاقتصادية الجديدة عبر تحسين نظم اﻷمن الدولي القائمة وبناء نظم جديدة - نحو البحث عن نهج جديدة إزاء نزع السلاح " .
    La Mission compte réaliser des économies de 422 600 dollars à la rubrique Fournitures médicales en améliorant l'achat de stocks, le renouvellement des fournitures et leur entreposage C. Taux de vacance de postes UN تتوقع البعثة أن تحقق في إطار اللوازم الطبية مكاسب ناتجة عن الكفاءة قدرها 600 422 دولار وذلك عبر تحسين طريقة شراء المخزونات وتجديد مخزون اللوازم وخزنها على النحو اللازم
    En outre, bon nombre de membres du Partenariat aident les pays à renforcer leurs capacités en matière de collecte, de traitement et de présentation de données, notamment en améliorant la coordination entre les États. UN كما يقدم أعضاء كثر في الشراكة مساعدة إلى البلدان من أجل تعزيز قدرتها على جمع البيانات وتجهيزها وإبلاغها، بما في ذلك عبر تحسين التنسيق داخل البلد.
    5. Promouvoir un approvisionnement durable en eau potable en améliorant la gestion des ressources en eau UN 5 - توفير إمدادات المياه النظيفة والمستدامة عبر تحسين إدارة الموارد المائية
    Nous nous attaquons aux défis particuliers qu'ils doivent relever sur plusieurs fronts, et ce, pour accroître les possibilités que leur offre l'existence en améliorant leurs connaissances, leurs compétences et leurs comportements. UN وإننا نعالج تحدياتهما الفريدة على عدة جبهات، كلها مكرَّسة لإثراء فرص الحياة عبر تحسين معرفتهم ومهاراتهم واتجاهات سلوكهم.
    On s'efforce actuellement d'accroître l'efficacité de ces rapports, notamment en améliorant la qualité, la visibilité, la cohérence et la rigueur de tous les rapports nationaux quant au fond par le biais d'un nouveau Groupe d'appui. UN وتُبذل الجهود حاليا لجعل تقارير التنمية البشرية الوطنية أكثر فعالية حتى مما أصبحت عليه الآن، وذلك بالتحديد عبر تحسين مستوى جميع هذه التقارير ووضوحها واتساقها ودقة مضمونها من خلال إنشاء وحدة دعم جديدة لتقارير التنمية البشرية الوطنية.
    D'autres participants ont recommandé de renforcer la capacité des procédures spéciales dans le cadre de l'alerte rapide, en veillant à ce que leurs recommandations soient transmises plus efficacement aux membres des Nations Unies sur le terrain, en améliorant le suivi des communications aux États et en s'assurant que les données faisant état de violations graves soient communiquées comme des signes avant-coureurs de conflit. UN وأوصى مشاركون آخرون بتعزيز قدرة الإجراءات الخاصة على الإسهام في الإنذار المبكر، وذلك بكفالة أن تُنقل توصياتهم بفعالية أكبر إلى مستوى الحضور الميداني للأمم المتحدة، عبر تحسين متابعة الاتصالات إلى الدول، وكفالة نقل البيانات التي تكشف عن أنماط من الانتهاكات الخطيرة بوصفها إنذارات مبكرة.
    Le FNUAP travaille avec les peuples autochtones d'Asie et du Pacifique en agissant sur le dossier brûlant de la mortalité maternelle et infantile au sein des minorités ethniques en améliorant l'accès à des services de santé de grande qualité et acceptables sur le plan culturel. UN 51 - ويعمل الصندوق مع الشعوب الأصلية في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يقوم بتلبية الحاجة الملحة إلى الحد من معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضع بين الأقليات العرقية عبر تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ذات الجودة العالية والمقبولة ثقافيا.
    Le système des Nations Unies, en collaboration avec d'autres organisations internationales, s'emploie avec les gouvernements à renforcer la base statistique de la prise de décisions en matière de développement durable en améliorant le Système de comptabilité économique et environnementale intégrée. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى بالعمل مع الحكومات من أجل تعزيز القاعدة الإحصائية لصنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة وذلك عبر تحسين نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة.
    :: Une instruction interministérielle adoptée en mars 2009 vise à renforcer l'efficacité de l'action de l'État dans la lutte contre la prolifération, en améliorant la coordination interministérielle et en mobilisant l'ensemble des administrations et services concernés; UN :: في آذار/مارس 2009، اعتُمد أمر وزاري مشترك يهدف إلى تعزيز فعالية عمل الدولة في مجال مكافحة الانتشار عبر تحسين التنسيق بين الوزارات وحشد جهود جميع الإدارات والدوائر المعنية
    :: Une instruction interministérielle adoptée en mars 2009 vise à renforcer l'efficacité de l'action de l'État dans la lutte contre la prolifération, en améliorant la coordination interministérielle et en mobilisant l'ensemble des administrations et services concernés; UN :: في آذار/مارس 2009، اعتُمد أمر وزاري مشترك يهدف إلى تعزيز فعالية عمل الدولة في مجال مكافحة الانتشار عبر تحسين التنسيق بين الوزارات وحشد جهود جميع الإدارات والدوائر المعنية
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la mise en application des mesures tendant à hâter le retour durable des réfugiés et des déplacés dans leur localité d'origine, et notamment à améliorer les conditions d'accueil. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التدابير اللازمة للتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة دائمة إلى أماكن إقامتهم الأصلية عبر تحسين ظروف استقبالهم.
    Pendant l'exercice, la composante appui assurera des services efficaces et efficients dans les domaines de l'administration, de la logistique et de la sécurité, aidant ainsi la Mission à s'acquitter de son mandat grâce à l'amélioration de la qualité des services et à la réalisation de gains d'efficacité. UN 58 -خلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر دعم البعثة خدمات إدارية ولوجستية وأمنية تتسم بالفعالية وبالكفاءة، دعما لتنفيذ ولاية البعثة، عبر تحسين الخدمات وتحقيق مكاسب نتيجة لزيادة الكفاءة.
    a) gestion de l'environnement et des ressources naturelles, l'accent étant mis en particulier sur le renforcement des capacités nationales; b) rationalisation des secteurs de production grâce à une amélioration de la gestion dans les secteurs public et privé; et c) aide à la gestion des activités de relèvement et de reconstruction, notamment en ce qui concerne la gestion des catastrophes. UN فإن أذربيجان تنفرد باحتياجات معينة، تتجلى في مجالات التركيز التالية في البرنامج القطري الأول: )أ( إدارة البيئة والموارد الطبيعية، مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات الوطنية؛ )ب( وترشيد القطاعات الإنتاجية عبر تحسين الإدارة في القطاعين العام والخاص؛ )ج( وتقديم المساعدة في إدارة اﻹصلاح والإعمار، بما في ذلك إدارة الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus