"عبر جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • via la République
        
    • par la République
        
    • à travers la République
        
    • transitant par
        
    — Asie centrale-golfe Persique via la République islamique d'Iran. UN - من آسيا الوسطى إلى الخليج الفارسي عبر جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Gardant à l'esprit que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement via la République islamique d'Iran, le Pakistan et d'autres pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans les pays de destination, UN وإذ يضع في اعتباره أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة التي مصدرها أفغانستان يهرب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    46. La morphine a continué de faire l'objet de contrebande via la République islamique d'Iran à destination de la Turquie pour y être transformée en héroïne. UN 46- وما زال المورفين يهرّب عبر جمهورية ايران الاسلامية إلى تركيا، بغية تحويله إلى هيروين.
    Au cours des dernières années, le transit de drogues illicites par la République de Moldova et l’Ukraine s’est intensifié. UN وأشار الى أن السنوات اﻷخيرة شهدت تصاعد مرور المخدرات غير المشروعة عبر جمهورية مولدوفا وأوكرانيا.
    :: Aux pays d'Europe par le couloir sud qui passe par la République islamique d'Iran, la Turquie et les Balkans; UN :: بلدان في أوروبا عبر الطريق الجنوبية المارة عبر جمهورية إيران الإسلامية، وتركيا والبلقان
    En République centrafricaine, la composante militaire contribuerait également à décourager le déplacement des groupes armés entre le Soudan et le Tchad, à travers la République centrafricaine. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، سيؤدي العنصر العسكري أيضا دورا هاما في ردع تنقل الجماعات المسلحة بين السودان وتشاد عبر جمهورية أفريقيا الوسطى.
    34. Depuis que le Conseil de sécurité a décidé que le transit des produits et des marchandises à travers la République fédérative de Yougoslavie ne serait permis qu'avec une autorisation spéciale du Comité, l'examen des demandes de transit est devenu un élément essentiel du mandat du Comité. UN ٣٤ - ومنذ قرار مجلس اﻷمن الذي قضى بألا يسمح بشحنات السلع والمنتجات المارة عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نهر الدانوب إلا بعد أن تأذن بها اللجنة على وجه التحديد، أصبح النظر في هذه الطلبات جزءا أساسيا من ولاية اللجنة.
    Le Groupe d'experts est préoccupé par le fait que de nouveaux envois d'armes sont prévus entre Belgrade et le Libéria via la République démocratique du Congo. UN 91 - يشعر الفريق بالقلق لأنه من المخطط شحن المزيد من الأسلحة من بلغراد إلى ليبريا عبر جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Gardant à l'esprit que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement via la République islamique d'Iran, le Pakistan et d'autres pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans les pays de destination, UN وإذ لا يغيب عن باله أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة ذات المنشأ الأفغاني يُهرَّب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    13. Ainsi qu'il ressort des statistiques relatives aux saisies, les opiacés produits en Afghanistan et destinés à l'Europe font l'objet d'un trafic croissant par l'ouest et le nord, via la République islamique d'Iran et les républiques d'Asie centrale. UN 13- وتشير احصائيات المضبوطات الى أن المواد الأفيونية التي تنتج في أفغانستان والمتجهة الى أوروبا تهرب بقدر متزايد على الدربين الغربي والشمالي، عبر جمهورية ايران الاسلامية وجمهوريات آسيا الوسطى.
    21. Un accord multilatéral conclu dans le cadre de l'Union douanière d'Afrique australe a considérablement facilité le transit des marchandises via la République sud-africaine, et la conclusion d'un accord avec le Mozambique est sérieusement à l'étude. UN ١٢- أُبرم اتفاق متعدد اﻷطراف في إطار الاتحاد الجمركي للجنوب اﻷفريقي فيسﱠر بدرجة كبيرة المرور العابر للبضائع عبر جمهورية جنوب أفريقيا، كما يُنظر جديا في الوقت الحاضر في إبرام اتفاق مع موزامبيق.
    a) Trois véhicules Mercedes-Benz d'occasion (d'une valeur de 7,23 millions de yens) ayant fait l'objet de deux envois effectués, en septembre et décembre 2008, via la République de Corée. UN (أ) ثلاث سيارات مستعملة من طراز مرسيدس - بنـز (بقيمة 7.23 ملايين ين)() في شحنتين تمتا في أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008، عبر جمهورية كوريا.
    Plusieurs projets de transport dans le bassin du Mékong, tels que le projet de couloir est-ouest Thaïlande-République démocratique populaire lao-Viet Nam et le projet de réfection de la route Chine-Thaïlande via la République démocratique populaire lao sont également en cours d'exécution. UN 20 - ويجري أيضا تنفيذ عدد من مشاريع النقل في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية مثل مشروع ممر النقل بين الشرق والغرب الممتد بين تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، ومشروع تحسين الطريق الممتد بين الصين وتايلند عبر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Dans le même temps, le trafic le long de la route de l'ouest via la République islamique d'Iran semble dans une large mesure s'être intensifié (voir par. 51 et fig. 14). UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن التهريب على الدرب الغربي عبر جمهورية ايران الاسلامية ازداد بقدر أكبر (أنظر الفقرة 29 والشكل 14).
    Contrebande de diamants angolais frappés d'embargo passant par la République démocratique du Congo UN حاء - الماس الأنغولي المحظور الذي يجري تبادله عبر جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Réduction le flux d'opiacés illicites provenant d'Afghanistan et transitant par la République islamique d'Iran, grâce au renforcement des capacités et à la formation UN :: الحد من تدفق المواد الأفيونية غير المشروعة من أفغانستان عبر جمهورية ايران الاسلامية، عن طريق بناء القدرات والتدريب
    Cela donne à penser que la Turquie a été moins touchée par l'utilisation croissante de la route de l'ouest et de la route du nord, qui passent par la République islamique d'Iran et les pays d'Asie centrale. UN ويوحي ذلك بأن تركيا أقل تأثرا بالزيادة التي حدثت مؤخرا في استعمال الدربين الغربي والشمالي عبر جمهورية ايران الاسلامية وجمهوريات آسيا الوسطى.
    Le trafic empruntait un itinéraire qui allait de l'Afghanistan et du Pakistan à la Turquie en passant par la République islamique d'Iran, toujours le plus utilisé pour le transport de la résine de cannabis et d'héroïne à destination de l'Europe. UN وما زال طريق المرور من أفغانستان وباكستان عبر جمهورية إيران الاسلامية الى تركيا الطريق الرئيسي لراتنج القنب والهيروين المتجهين الى أوروبا.
    Il convient de noter que, depuis la levée des sanctions, le trafic commercial à travers la République fédérative de Yougoslavie n'a pas encore retrouvé son niveau antérieur; cela est dû aux taxes routières et péages élevés perçus par ce pays et aux incertitudes qui continuent d'y peser sur la situation d'après-crise. UN - وجدير بالملاحظة أن حجم الحركة التجارية عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم يعد بعد إلى ما كان عليه قبل فرض الجزاءات، حتى بعد رفعها، وذلك بسبب الضرائب ورسوم الطرق المرتفعة التي تطبقها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبسبب الشكوك المستمرة بشأن وضع ما بعد اﻷزمة الذي يسود البلاد.
    Lorsque les travaux en cours seront achevés, l’Asie centrale pourra être reliée à Karachi par voie ferrée, à travers la République islamique d’Iran (avec un changement d’écartement additionnel) (voir carte 2). UN وعند استكمال العمل الجاري، فإن خدمات السكك الحديدية ستصبح متوفرة من وسط آسيا إلى كراتشي، عبر جمهورية إيران اﻹسلامية )مع وجود تغيير إضافي في عرض السكك الحديدية، انظر الخريطة ٢(.
    Il a également décidé que les demandes présentées par des organismes humanitaires internationaux en ce qui concerne le passage en transit d'articles humanitaires, par la route, à travers la République fédérative de Yougoslavie, seraient examinées selon la procédure d'approbation tacite. UN وقررت أيضا أن ينظر في الطلبات المقدمة من الوكالات اﻹنسانية الدولية للشحن العابر لبنود إنسانية عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب إجراء " عدم الاعتراض " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus