"عبودية الدين" - Traduction Arabe en Français

    • servitude pour dettes
        
    • la servitude pour dette
        
    • servage
        
    • en servitude
        
    • travail servile
        
    Appelant l'attention sur l'exploitation de personnes par le biais de réseaux de passeurs et, en particulier, sur la servitude pour dettes résultant de la nécessité de payer les passeurs, UN وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين،
    Les sociétés transnationales et autres entreprises prennent toutes les mesures possibles pour empêcher que les travailleurs ne tombent dans la servitude pour dettes ou d'autres formes contemporaines d'esclavage. UN وأن تتخذ جميع التدابير المجدية لمنع عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة.
    La persistance de la pratique de la servitude pour dettes, le trafic de femmes, le travail des enfants et l'emprisonnement pour incapacité de s'acquitter d'un engagement contractuel constituent des violations manifestes de plusieurs dispositions du Pacte. UN كما أن استمرار ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال والحبس بسبب عدم القدرة على الوفاء بالتزام تعاقدي، تمثل انتهاكات فاضحة لعدد من أحكام العهد.
    la servitude pour dette, si elle est la forme la moins connue d'esclavage moderne, est néanmoins la méthode la plus utilisée d'asservissement. UN ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً.
    Dans certains cas, il s'effectue au moyen de la force physique ou de la menace de la force physique, mais plus généralement, ce sont le servage ou des pressions sociales coercitives qui contraignent les femmes à se prostituer. UN ويتاجر بالمرأة في بعض الحالات عن طريق استخدام العنف البدني أو التهديد باستخدام العنف البدني غير أن اﻷسلوب اﻷكثر شيوعا هو عبودية الدين أو الضغوط الاجتماعية القهرية ﻹكراه المرأة على الاشتغال بالجنس التجاري.
    31. À propos des personnes réduites en servitude et des enfants assujettis au travail, l'observateur de l'Inde a stigmatisé le manque de sérieux de certaines organisations qui ne vérifiaient pas les données qu'elles utilisaient. UN 31- وفي مسألة عبودية الدين وعمل الأطفال، علق المراقب عن الهند على عدم جدية بعض المنظمات في استخدامها بيانات لم تتأكد من صحتها.
    À cet égard, le travail servile et l'exploitation des enfants dans le cadre de la servitude pour dette et du travail forcé ont également été examinés. UN ونوقش في هذا الصدد، استعباد واستغلال الأطفال في إطار عبودية الدين والسخرة.
    , se sont engagés à prendre toutes les mesures, législatives et autres, qui seront réalisables et nécessaires pour obtenir progressivement et aussitôt que possible l'abolition complète ou l'abandon de la pratique de la servitude pour dettes, UN التدابير التشريعية وغير التشريعية الممكنة عمليا والضرورية للوصول تدريجيا وبأسرع ما يمكن إلى اﻹلغاء الكامل لممارسة عبودية الدين أو نبذ هذه الممارسة،
    2. Servitude domestique résultant de la servitude pour dettes UN 2- العبودية المنزلية الناشئة عن عبودية الدين
    Les travailleurs sont recrutés et rémunérés et bénéficient de conditions de travail justes et favorables, y compris le salaire, de manière à éviter la servitude pour dettes et d'autres formes contemporaines d'esclavage; UN ويعين العمال، وتدفع لهم مكافآتهم، وتوفر لهم ظروف عمل، بما في ذلك أجور تمكنهم من التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية، لكي يتم، في جملة أمور، تفادي عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة.
    Des frais élevés risquent d'engendrer une servitude pour dettes qui freine les économies, les transferts de salaire et les investissements, en encourageant les dépassements de durée de séjour et autres pratiques de migration irrégulière. UN يمكن أن تسفر الرسوم المرتفعة عن عبودية الدين التي تحد من الادخارات والتحويلات والاستثمارات، وتشجع على ارتكاب ممارسات تجاوز الموعد المقرر للإقامة والهجرة غير القانونية.
    14. Le Comité recommande que des renseignements appropriés soient recueillis, et que des mesures éducatives soient prises pour éliminer les pratiques de la servitude pour dettes, du trafic des femmes et du travail des enfants. UN ٤١- وتوصي اللجنة بجمع المعلومات واتخاذ التدابير التربوية المناسبة للقضاء على ممارسات مثل عبودية الدين والاتجار بالنساء وعمل اﻷطفال.
    9. Dans sa résolution 1993/5, la SousCommission a décidé de conserver à l'examen la question de la servitude pour dettes et d'évaluer les progrès réalisés, en vue de l'élimination de cette pratique. UN 9- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/5، إبقاء مسألة عبودية الدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة.
    19. Le rapport démontrera que le travail des enfants dans les mines et les carrières, par sa nature et les conditions dans lesquelles il s'exerce, constitue une forme contemporaine d'esclavage compte tenu de la servitude pour dettes, du travail forcé et de l'exploitation économique imposés aux enfants, et en particulier aux enfants non accompagnés, qui travaillent dans les mines et les carrières artisanales. UN 19- وسيوضح هذا التقرير أن العمل الذي يؤديه الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر، بطبيعته ذاتها وبالظروف التي يتم فيها، يعد شكلاً من أشكال الرق المعاصرة بالنظر إلى عبودية الدين والعمل القسري والاستغلال الاقتصادي للطفل وخاصة فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن يعملون في مناجم ومحاجر حرفية.
    9. Le 17 septembre 2009, la Rapporteuse spéciale a participé à la réunion annuelle du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, au cours de laquelle elle a présenté son rapport thématique sur la servitude pour dettes, les conclusions de ses missions et les moyens par lesquels le Fonds peut en appuyer le suivi. UN 9- في يوم 17 أيلول/سبتمبر 2009 حضرت المقررة الخاصة الاجتماع السنوي لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة، حيث قدمت تقريراً موضوعياً عن عبودية الدين ونتائج بعثاتها والطرق التي يمكن بها للصندوق دعم المتابعة.
    231. Par sa décision 1993/112, elle a autorisé la Sous-Commission à envisager la possibilité de faire entreprendre par un rapporteur spécial la mise à jour du rapport du Rapporteur spécial sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, M. Abdelwahab Bouhdiba (E/CN.4/Sub.2/479), soumis à la Sous-Commission à sa trente-quatrième session, et d'élargir cette étude au problème de la servitude pour dettes. UN ١٣٢- وأذنت لجنة حقوق اﻹنسان، في مقررها ٣٩٩١/٢١١، للجنة الفرعية بأن تنظر في امكانية تعيين مقرر خاص لاستيفاء تقرير المقرر الخاص عن استغلال عمل اﻷطفال، السيد عبد الوهاب بوحديبة (E/CN.4/Sub.2/479) المقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والثلاثين، وبتوسيع نطاق الدراسة لتشمل مشكلة عبودية الدين.
    Comme dans le document de l'OIT, le Comité avait préconisé l'interdiction absolue des situations d'esclavage, notamment le travail forcé et obligatoire, la servitude pour dettes, la vente et la traite d'enfants et l'utilisation d'enfants aux fins d'activités criminelles punissables, y compris la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ou le trafic de drogue. UN وكما جاء في وثيقة منظمة العمل الدولية، دعت اللجنة إلى الحظر المطلق لاستعباد اﻷطفال، بما في ذلك فرض العمل القسري أو الاجباري وفرض عبودية الدين عليهم، وبيع اﻷطفال والاتجار فيهم، وأنشطة استخدام اﻷطفال في أغراض اجرامية تستوجب العقاب، بما في ذلك دعارة اﻷطفال واستغلالهم في إصدار المنشورات الخليعة أو الاتجار بالمخدرات.
    La contrainte économique par la pratique de la servitude pour dette ou toute autre situation de dépendance financière, y compris l'esclavage ou les conditions assimilables à de l'esclavage; UN الإكراه الاقتصادي في هيئة عبودية الدين أو أية تبعية مالية أخرى، بما في ذلك الاسترقاق أو الاحتجاز في ظروف تشبه الرق؛
    La situation qui en résulte est comparable à la servitude pour dette. UN وتوصف النتيجة بأنها تعادل عبودية الدين.
    S'agissant de l'exploitation économique, le Groupe de travail a reçu des informations sur l'exploitation du travail de personnes vulnérables, ainsi que sur la persistance du travail servile et sur le lien qui existe entre cette pratique et les atteintes à divers droits, en particulier les droits à l'éducation, à la santé et à un logement convenable. UN وبخصوص الاستغلال الاقتصادي زود الفريق العامل بمعلومات بشأن استغلال عمل الأشخاص المستضعفين، وكذلك بخصوص المشاكل المستمرة المواجهة في مجال عبودية الدين وصلتها بانتهاكات حقوق مختلفة، ولا سيما الحق في التعليم وفي الصحة وفي السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus