"عتبة القرن الحادي والعشرين" - Traduction Arabe en Français

    • seuil du XXIe siècle
        
    • aube du XXIe siècle
        
    • veille du XXIe siècle
        
    • 'orée du XXIe siècle
        
    C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! UN هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Le seuil du XXIe siècle représente un défi extraordinaire pour l'Organisation des Nations Unies. UN وإن الوقوف على عتبة القرن الحادي والعشرين يشمل تحديا هائلا للأمم المتحدة.
    L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, nous sommes conscients qu'il est de notre responsabilité de rénover et de revitaliser ces institutions et de relever le défi que constitue l'intégration des nouvelles économies de marché qui apparaissent dans le monde. UN ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم.
    Le deuxième défi auquel nous sommes confrontés à la veille du XXIe siècle est la réconciliation des préoccupations environnementales et des besoins en matière de développement. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    Toutefois, les impératifs qu'elle recouvrait étaient pour lui incontournables étant donné l'ampleur et la complexité des problèmes auxquels la communauté internationale devait faire face au seuil du XXIe siècle. UN ومع ذلك، يرى أن حجم وتعقيدات المواضيع والمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة القرن الحادي والعشرين لا تتطلب أقل من ذلك.
    Conférence sur le thème < < Les enfants et les jeunes au seuil du XXIe siècle > > , faculté de droit, Universidad de Chile, 4 et 5 mars 1994. UN 104- إلقاء محاضرة عن " الأطفال والشباب على عتبة القرن الحادي والعشرين " ، في كلية الحقوق بجامعة شيلي، 4 و 5 آذار/مارس 1994.
    Le thème général de cette conférence au sommet pourrait être " Partenaires pour un monde meilleur : au seuil du XXIe siècle " . UN والموضوع العام لمؤتمر القمة هذا يمكن أن يكون " شركاء من أجل عالم أفضل: على عتبة القرن الحادي والعشرين " .
    Eu égard à la coordination de la mobilisation de l'aide, non seulement celle des donateurs bilatéraux et multilatéraux, mais surtout celle des institutions de Bretton Woods, l'orateur venait d'assister à un séminaire sur l'Afrique au seuil du XXIe siècle. UN وفيما يتعلق بتنسيق تعبئة المساعدة، المقدمة ليس من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فحسب وإنما على وجه الخصوص من مؤسسات بريتون وودز، ذكر المتحدث أنه حضر منذ وقت قريب حلقة دراسية للبنك الدولي معنية بأفريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Alors que nous sommes au seuil du XXIe siècle, une possibilité historique nous est offerte de créer une stratégie visionnaire à long terme pour le développement durable de tous les pays du monde, et en particulier des États africains, et d'encourager ainsi la paix et la sécurité internationales. UN وإذ نقف اﻵن على عتبة القرن الحادي والعشرين نجد أمامنا فرصة تاريخية لوضع استراتيجية ذات رؤيا واضحة وطويلة المدى لتحقيق التنمية المستدامة لجميع بلدان العالم، وخصوصا الدول اﻷفريقية، وبالتالي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour terminer, j'aimerais citer un extrait d'un livre du Président de la République de l'Ouzbékistan, S. E. M. Islam A. Karimov, intitulé L'Ouzbékistan au seuil du XXIe siècle : Garanties de stabilité, conditions de sécurité et de progrès : UN وختاما، أود أن أقتبس من كتاب معنون " أوزبكستان على عتبة القرن الحادي والعشرين: ضمانات للاستقرار، وشروط لﻷمن والتقدم " من تأليف فخامة السيد إسلام أ. كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان جاء فيه ما يلي:
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général que le maintien d'une paix et d'une sécurité durables pour tous les pays et pour tous les peuples est pour l'ONU aujourd'hui, en cette aube du XXIe siècle, un objectif aussi central qu'il l'était lorsque l'Organisation a été créée il y a plus d'un demi-siècle. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    Si nous voulons léguer à la postérité un monde stable et pacifique, il importe de rechercher et d'identifier les moyens de surmonter ce problème, le plus difficile qui se pose à nous à l'aube du XXIe siècle. UN فإذا أريد توريث اﻷجيال القادمة عالما مستقرا سلميا، فلا بد من اكتشاف الطرائق وتبينها لمعالجة هذه القضية المستعصية، التي تواجهنا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    48. L'UNESCO a également aidé financièrement l'ALECSO à organiser au Koweït, en mars 1994, un colloque consacré à la réflexion sur le monde arabe à l'aube du XXIe siècle. UN ٤٨ - وقدمت اليونسكو أيضا الى اﻷلكسو دعما ماليا لتنظم في الكويت، في آذار/مارس ١٩٩٤، محفلا للتفكير حول موضوع العالم العربي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Ces séries d'essais nucléaires font planer sur le monde à l'aube du XXIe siècle la menace d'une dissémination des armes nucléaires, constituent une nouvelle spirale dans la course aux armements nucléaires et compromettent gravement la poursuite d'une réduction des armements nucléaires. UN وستكون سلسلة ردود الفعل للتجارب النووية على عتبة القرن الحادي والعشرين محفوفة بخطر الانتشار النووي الذي يؤدي أيضا إلى حفز موجة تصاعدية أخرى في سباق التسلح النووي وخلق عقبات ملموسة أمام إجراء خفض آخر لﻷسلحة النووية.
    À l'aube du XXIe siècle, les caractéristiques les plus importantes de l'économie mondiale sont au nombre de deux : premièrement, la transition mondiale vers l'économie de marché et, deuxièmement, les rapides progrès techniques dans le domaine des technologies de la communication et de l'information transformant les connaissances en facteurs extrêmement importants de production. UN إن أهم سمات الاقتصاد العالمي ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين سمتان: اﻷولى تتمثل في الانتقال العالمي لاقتصاديات السوق والثانية في التطور التقني السريع في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات مما جعل المعرفة أهم عامل من عوامل اﻹنتاج.
    À la veille du XXIe siècle, environ 2 milliards et demi d'habitants de pays en développement n'ont guère accès aux sources d'énergie commerciale. UN وعلى عتبة القرن الحادي والعشرين هناك حوالي بليونين ونصف البليون شخص في البلدان النامية ممن لا تتاح لهم فرصة تذكر للحصول على إمدادات الطاقة التجارية.
    Chaque sortie d'un avion de l'OTAN qui lâche sa charge meurtrière sur le peuple yougoslave restera gravé dans les mémoires pour avoir contribué à déchirer le tissu de notre civilisation à la veille du XXIe siècle. UN إن كل طلعة تقوم بها طائرة من طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي وتلقي بحملها القاتل على شعب يوغوسلافيا سوف تظل في الذاكرة إلى اﻷبد بوصفها تمزيقا لبنية مدنيتها على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    À la veille du XXIe siècle, la présente session de l'Assemblée générale pourrait bien avoir marqué un tournant en offrant une instance pour la reconfiguration de l'architecture et des priorités de l'Organisation. UN ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين يمكن أن تكون هذه الدورة للجمعية العامة نقطة تحول بتوفير محفل ﻹعادة تشكيل المنظمة وأولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus