En outre, le projet lui-même fait face à un déficit de financement de 74,28 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواجه المشروع نفسه عجزا في التمويل قدره 74.28 مليون دولار. |
Toutefois, le secteur des transports souffre actuellement d'un déficit de financement de 48 millions de dollars. | UN | ويواجه قطاع النقل حاليا عجزا في التمويل قدره 48 مليون دولار. |
Il en est résulté un déficit de recettes qui a nui à l'exécution du programme de travail de l'Institut. | UN | وقد سبب هذا عجزا في اﻹيرادات، مما أثر تأثيرا سلبيا على برنامج عمل المعهد. |
La solidité et la santé financière de l'UNRWA contribuent à la stabilité au Moyen-Orient, mais l'Office doit faire face à un déficit budgétaire de plus de 48 millions de dollars, ce qui menace réellement l'ensemble de ses opérations. | UN | وقال إن الأونروا القوية والسليمة من الناحية المالية تساهم في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط. غير أن الوكالة تواجه عجزا في الميزانية يزيد عن 48 مليون دولار، وهو ما يشكل خطرا جسيما على جميع عملياتها. |
Certaines missions ont cependant connu une pénurie de liquidités, ce qui a limité les possibilités d'avances internes. | UN | غير أن بعض البعثات شهدت عجزا في السيولة وكان نطاق الاقتراض المتلازم محدوداً. |
La Jordanie et la République arabe syrienne ont elles aussi enregistré des déficits, encore que le déficit de la Jordanie ait diminué d'environ un tiers par rapport au niveau qu'il avait atteint en 1993. | UN | وسجل كل من اﻷردن والجمهورية العربية السورية عجزا في الحساب الجاري، ولو أن عجز اﻷردن انخفض عن المستوى الذي بلغه في عام ١٩٩٣ بنسبة الثلث تقريبا. |
Plusieurs pays à faible revenu enregistrent un déficit de leurs comptes courants et doivent faire face à la détérioration de la situation extérieure. | UN | وتشهد عدة بلدان منخفضة الدخل عجزا في حسابها الجاري وتواجه تدهورا في وضعها الخارجي. |
Si cette tendance se confirme, on prévoit que le compte spécial de la FNUOD fera apparaître un déficit de trésorerie à brève échéance. | UN | وإذا استمر هذا النمط في التحصيل فيتوقع أن يواجه الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك عجزا في النقدية اللازمة لعملياتها في المستقبل القريب. |
Sans un versement du principal contribuant qui compense le manque à percevoir de 1995, l’Organisation accusera tous les ans en fin d’année un déficit de trésorerie au titre du budget ordinaire. | UN | وما لم يدفع المساهم الرئيسي مبلغا يعوض به النقص في عام ١٩٩٥، فستواجه اﻷمم المتحدة عجزا في المركز النقدي للميزانية العادية في نهاية كل سنة في المستقبل. |
En revanche, d'après les estimations, les balances commerciales des pays membres de la CESAO dotés d'économies plus diversifiées ont enregistré un déficit de 19,3 milliards de dollars, contre 16 milliards en 1995. | UN | إلا أنه يتضح من التقديرات أن دول اﻹسكوا ذات اﻹقتصادات اﻷكثر تنوعا قد شهدت عجزا في مجمل ميزانها التجاري بلغ ٣,١٩ مليار دولار، أي بما يزيد كثيرا عن المجموع السابق الذي بلغ ١٦ مليار دولار. |
Le Groupe de travail a conclu que la valeur réelle des modalités de financement de 1974 sous lesquelles opère l'UNRWA a décliné et est à présent insuffisante, ce qui génère un déficit de gestion que l'on ne peut ignorer plus longtemps. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن القيمة الحقيقية في عام 1974 لترتيبات التمويل التي تعمل الأونروا بموجبها قد تدهورت وأنها لم تعد تسد حاجاتها، مما أوجد عجزا في الإدارة لا يمكن تجاهله بعد اليوم. |
D'après les estimations, l'Égypte, la Jordanie, le Liban, le Soudan et le Yémen ont enregistré un déficit de leur balance des paiements courants en 2008, principalement en raison de l'augmentation des prix d'importation des produits de base et de la diminution des exportations vers la fin de l'année. | UN | ويقدر أن يسجل الأردن والسودان ولبنان ومصر واليمن عجزا في الحسابات الجارية في عام 2008، ويرجع ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار الواردات من السلع الأساسية وانخفاض الصادرات في أواخر ذلك العام. |
En 1999, la balance commerciale d'Anguilla a accusé un déficit de 210 470 000 dollars des Caraïbes orientales et le compte courant de sa balance des paiements, un déficit de 140 380 000 dollars des Caraïbes orientales. | UN | 30 - وفي عام 1999، سجلت أنغيلا عجزا في تجارة البضائع قدره 210.47 ملايين من دولارات شرق الكاريبي، ويبلغ العجز في الحساب الجاري لميزان المدفوعات 140.38 مليون من دولارات شرق الكاريبي. |
Sur cette base, on prévoit que le budget ordinaire connaîtra un déficit de trésorerie à divers moments durant le second semestre, pour terminer l'année avec un solde nul. | UN | وعلى هذا الأساس، يُـتوقع أن تسجل الميزانية العادية عجزا في السيولة في أوقات متفاوتة خلال النصف الثاني من العام، قبل وصول الرصيد إلى مستوى الصفر في نهاية السنة. |
Elle s'attend à un déficit budgétaire d'un milliard de dollars en 2012. | UN | وأضاف أنها تتوقع عجزا في الميزانية لعام 2012 يبلغ بليون دولار. |
Si le déficit de financement prévu se matérialise à la fin de l'année, l'UNRWA devra faire face à un déficit dans son fonds de roulement d'un montant de 44,4 millions de dollars. | UN | وإذا ما أصبح هذا النقص المتوقع حقيقة واقعة في نهاية العام، فإن الأونروا ستواجه عجزا في الموارد المخصصة لأعمالها قدره 44.4 مليون دولار. |
La tentative de changer l'ordre mondial a engendré bien des inquiétudes et des questionnements, créant un déficit de légitimité qui, dans certains cas, conduit inévitablement à un déficit de performance. | UN | ولقد أدت محاولة تغيير النظام العالمي إلى الكثير من القلق والتساؤل مما أوجد عجزا في المشروعية أدى، في بعض الحالات، إلى عجز في الأداء. |
319. D'après le tableau 19 du rapport, il y avait pénurie de personnel de santé. | UN | ٣١٩- ويذكر في الجدول ١٩ بالتقرير أن هناك عجزا في الموظفين الصحيين. |
319. D'après le tableau 19 du rapport, il y avait pénurie de personnel de santé. | UN | ٣١٩- ويذكر في الجدول ١٩ بالتقرير أن هناك عجزا في الموظفين الصحيين. |
La Banque mondiale a estimé à 635 milliards de dollars la pénurie de financement externe accusée par les pays en développement en 2009, ce qui a entraîné des choix difficiles et douloureux vu que la demande de services sociaux a augmenté et que les fonds destinés à les financer ont diminué. | UN | ويقدّر البنك الدولي أن البلدان النامية قد واجهت عجزا في التمويل الخارجي وصل إلى 635 بليون دولار في عام 2009 وحده. وكان هذا يعني اختيارات صعبة ومؤلمة، لأن الطلب على الخدمات الاجتماعية قد زاد، وفي الوقت نفسه انخفضت الموارد لتمويلها. |