"عجز دائم" - Traduction Arabe en Français

    • invalidité permanente
        
    • incapacité permanente
        
    • infirmes de façon permanente
        
    • rendant invalides de façon permanente
        
    • handicap permanent
        
    • constamment déficitaire
        
    • invalides à
        
    • permanentes de leurs
        
    Il était toutefois des cas où le dossier médical indiquait manifestement une invalidité permanente et des chances de guérison faibles. UN إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء.
    L'une des méthodes d'interrogatoire, qui a déjà provoqué la mort d'un détenu, consiste à secouer violemment la tête de la personne concernée, ce qui peut entraîner une hémorragie cérébrale ou une invalidité permanente. UN وإحدى طرق التعذيب التي أدت بالفعل إلى وفاة أحد المحتجزين طريقة الرج العنيف للرأس التي قد تؤدي إلى نزيف في الدماغ أو إلى عجز دائم.
    c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; UN ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛
    :: La plupart des familles s'occupent des personnes âgées et les aident, surtout en cas d'incapacité permanente. UN :: تقدم معظم الأسر الرعاية والمساعدة للمسنين من أفرادها، لا سيما في حالة معاناتهم من عجز دائم.
    L'auteur a soumis une ou plusieurs personnes à une mutilation, en particulier en les défigurant de façon définitive, en les rendant infirmes de façon permanente ou en procédant à l'ablation définitive d'un de leurs organes ou appendices. UN 1 - أن يُعرض مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر للتشويه البدني، ولا سيما بإحداث عاهة مستديمة بهذا الشخص أو الأشخاص أو بإحداث عجز دائم أو بتر عضو من أعضائهم أو طرف من أطرافهم.
    Et tu as démissionné. - C'est un handicap permanent? Open Subtitles وتركك للشرطة هل بسبب عجز دائم ؟
    Le Fonds dispose actuellement de 150 millions de dollars, ce qui est bien insuffisant, et est constamment déficitaire. UN أما الصندوق الحالي البالغ قوامه ١٥٠ مليون دولار فإنه صغير جدا ويعاني من عجز دائم.
    c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; UN ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛
    c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; UN ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛
    c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; UN ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛
    c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; UN ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛
    L'allocation est versée à la mère et, si elle n'est pas en mesure de la percevoir, elle est versée à un autre représentant légal de l'enfant. Si un degré d'invalidité permanente de 50 % ou davantage est établi pour l'enfant avant son deuxième anniversaire, une allocation forfaitaire supplémentaire est versée à la mère. UN وتدفع العلاوة للأم وإذا لم تكن قادرة على استلامها تدفع لممثل قانوني آخر عن الطفل وإذا تأكد وجود درجة عجز دائم بنسبة 50 في المائة أو أكثر لدى الطفل قبل عيد ميلاده الثاني، يدفع استحقاق تكميلي جملة واحدة للأم.
    Elle souffre aujourd'hui d'invalidité permanente. UN وقد عانت من عجز دائم.
    Le Comité mixte a approuvé deux modifications du Règlement administratif visant l'une à porter de trois à cinq ans l'intervalle entre les réexamens de la décision d'accorder une pension d'invalidité lorsque le dossier médical indique une invalidité permanente et de faibles chances de guérison, l'autre à porter de 5 à 10 ans l'intervalle entre les réexamens des prestations pour enfant (ou individu indirectement à charge) handicapé. UN وقام المجلس بتعديل النظام الإداري لتمديد فترة الاستعراض من ثلاث إلى خمس سنوات بالنسبة للتعويضات التي تمنح في حالات العجز التي تشير الأدلة الطبية بخصوصها إلى وجود عجز دائم مع عدم توقع إمكانية الشفاء ولتمديد فترة الاستعراض من خمس إلى عشر سنوات لتحديد عجز الأطفال أو المعالين من الدرجة الثانية.
    En effet, cette période peut être prolongée de deux ans lorsque le bénéficiaire justifie d'une incapacité permanente de 33 % au moins. UN وفي الواقع، يمكن تمديد هذه الفترة لمدة سنتين عندما يثبت المستفيد وجود عجز دائم بنسبة 33 في المائة على الأقل.
    L'affirmation relative à l'absence alléguée de preuve de blessure grave ou d'incapacité permanente n'est étayée par aucun élément médical de la part de l'État partie. UN إن اﻹشارة إلى الانعدام المزعوم ﻷي دليل على أذى خطير أو عجز دائم لصاحب البلاغ لا يمكن أن يكون بديلا للتحقيق المناسب، ولا يدعمه أي دليل طبي من الدولة الطرف.
    157. Par son arrêt no 1120 du 25 janvier 2002, la cour d'appel de Tunis a condamné trois agents de l'administration pénitentiaire à quatre ans d'emprisonnement pour violences sur un détenu ayant occasionné une incapacité permanente de plus de 20 %, en application des articles 218 et 219 du Code pénal. UN 157- القرار رقم 1120 الذي أصدرته محكمة الاستئناف بتونس بتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2002 الذي أدانت فيه ثلاثة أعوان سجون بأربع سنوات سجناً لتورطهم في إساءة معاملة أحد السجناء انجر عنه عجز دائم تجاوزت نسبته 20 بالمائة وذلك تطبيقاً للفصلين 218 و219 من المجلة الجنائية.
    L'accusé a mutilé une ou plusieurs personnes, en particulier en les défigurant ou en les rendant infirmes de façon permanente ou en procédant à l'ablation d'un de leurs organes, membres ou appendices. UN 1 - أن يكون المتهم قد عرض شخصا أو أكثر للتشويه البدني، خاصة بإحداث عاهة مستديمة لهذا الشخص أو الأشخاص، أو بإحداث عجز دائم أو بتر في عضو من أعضائهم أو طرف من أطرافهم.
    Indemnisation (handicap permanent de plus de 15 %) UN تعويضات (عجز دائم بدرجة تفوق 15 في المائة)
    Leur balance commerciale est constamment déficitaire. UN وتعاني هذه البلدان من عجز دائم في ميزانها التجاري.
    Vingtdeux membres du personnel ont péri et plus de 150 ont été blessés, dont certains sont maintenant invalides à vie. UN ولقد لقي في هذه الحادثة 22 موظفاً حتفهم وأصيب ما يزيد على 150 بجروح، البعض منها تسبب في عجز دائم.
    34. D'après la Croix-Rouge/Croissant-Rouge, au 20 novembre, 86 enfants (âgés au maximum de 18 ans) avaient été tués et plus de 3 000 blessés, dont 200 à 300, estime-t-on, garderont des séquelles permanentes de leurs blessures. UN 34- تشير تقديرات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن 86 طفلا (في سن الثامنة عشرة فما دون) قد قتلوا وأن ما يزيد عن 000 3 طفل قد أصيبوا بجروح حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر. وتشير التقديرات إلى أن من بين الأطفال الجرحى هناك ما يتراوح بين 200 و300 طفل مصابين بحالات عجز دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus