"عجز مالي" - Traduction Arabe en Français

    • déficits budgétaires
        
    • déficit budgétaire
        
    • un déficit
        
    • déficits financiers
        
    • trésorerie
        
    • déficit financier
        
    Avec une baisse des recettes publiques et une augmentation des dépenses publiques, beaucoup de pays ont enregistré d'importants déficits budgétaires en 2009. UN وبتضاؤل الإيرادات الحكومية وزيادة الإنفاق الحكومي، سجلت بلدان عديدة حالات عجز مالي كبيرة في 2009.
    En 2005, 28 pays ont enregistré des déficits budgétaires contre 32 en 2004. UN فقد سجلت بلدان وصل عددها إلى 28 بلدا حالات عجز مالي في عام 2005 مقارنة بـ 32 بلدا في عام 2004.
    Il est en particulier nécessaire d'élargir la marge de manœuvre budgétaire, étant donné les très lourds déficits budgétaires que connaissent de nombreux pays. UN ولا بد من توسيع نطاق الحيز المالي خصوصا بالنظر إلى ما يشهده العديد من البلدان من عجز مالي هائل.
    En outre, leur déficit budgétaire déjà important s'est creusé davantage. UN وعلاوة على ذلك، اتّسع ما كان لديها أصلا من عجز مالي كبير.
    Dans les pays qui connaissent un important déficit budgétaire structurel, un changement radical d'orientation s'impose. UN ففي البلدان التي يوجد فيها عجز مالي هيكلي كبير، يتطلب الأمر إجراء تغيير كبير في السياسات.
    Le manque d'électricité reste préoccupant, l'importation d'électricité ayant entraîné un déficit budgétaire. UN كما أن عدم كفاية الطاقة الكهربائية يبقى مصدر قلق لأن الحاجة إلى استيراد الكهرباء أدت إلى عجز مالي.
    Le HCR est invité à fournir des rapports consolidés sur les secteurs souffrant d'importants déficits financiers. UN ودُعيت المفوضية إلى تقديم تقارير موحدة عن القطاعات التي تعاني من عجز مالي كبير.
    L'expérience acquise dans ce domaine a montré que les retards dans le paiement des contributions dues par les États parties pouvaient entraîner de graves problèmes de trésorerie, en particulier en début ou en fin d'exercice budgétaire. UN وقد أظهرت التجربة أن تأخر الدول اﻷطراف في تسديد اشتراكاتها يمكن أن يؤدي إلى عجز مالي خطير ولا سيما في بداية ونهاية فترة الميزانية.
    24. L'intervenant s'était engagé à éviter tout déficit financier pour l'Institut, objectif qui a été atteint. UN ٢٤ - وذكر أنه سبق أن تعهد بتجنب حدوث أي عجز مالي في تشغيل اليونيتار، وقد تحقق هذا الهدف.
    Les recettes publiques sont encore moins élevées, ce qui se traduit par des déficits budgétaires persistants, qui ne semblent guère en passe de se combler dans la plupart des pays. UN والإيرادات العامة هي أكثر انخفاضاً، وهو ما يعني وجود عجز مالي مستمر لا يبدو أنه سينخفض في غالبية البلدان.
    Les pays africains ont besoin d’une certaine flexibilité d’action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d’incitation. UN وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز.
    Les pays africains ont besoin d'une certaine flexibilité d'action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d'incitation. UN وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز.
    S'ajoute à cela que les petits pays, ceux dont les économies sont peu diversifiées, et les pays connaissant des déficits budgétaires importants sont plus vulnérables, même face à des catastrophes relativement mineures. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الاقتصادات الأصغر حجما والأقل تنوعا في هياكلها الاقتصادية، والبلدان التي تعاني من عجز مالي كبير، هي الأضعف أمام الكوارث، حتى عندما تكون تلك الكوارث صغيرة نسبيا.
    Le risque d'une période prolongée de lente progression est d'autant plus grand que les pays développés, en proie à de gros déficits budgétaires, à un chômage élevé et à une reprise molle, n'ont pas été en mesure d'alimenter la croissance de l'économie mondiale. UN وهناك خطر كبير من استطالة فترة النمو العالمي الخافت لأن ما شهدته البلدان المتقدمة من عجز مالي كبير وبطالة مرتفعة وانتعاش باهت حال بينها وبين تحقيق النمو في الاقتصاد العالمي.
    Je tiens, cependant, à insister sur le fait que les mesures proposées pour lutter contre les changements climatiques constituent un autre fardeau lourd à porter aussi bien pour les pays développés, qui sont en train de s'enfoncer dans de profonds déficits budgétaires, que pour les pays en développement. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن التدابير المقترحة لمكافحة تغير المناخ تمثل عبئا ثقيلا آخر على كاهل كل من البلدان المتقدمة الواقعة الآن في حالات عجز مالي شديد والبلدان النامية.
    De plus, la neutralisation par le biais d'émissions d'obligations à taux d'intérêt élevés peut être une cause de déficit budgétaire. UN كما أن التعقيم من خلال الديون المحلية ذات أسعار الفائدة المرتفعة قد يفضي إلى حالات عجز مالي.
    :: Un déficit budgétaire prolongé et élevé compromet la croissance à long terme; tous les pays doivent s'orienter vers une gestion budgétaire viable des revenus du pétrole et du gaz; UN :: وجود عجز مالي كبير ومتواصل يضر بالنمو على المدى الطويل؛ وعلى جميع البلدان السعي إلى وضع سياسة مالية مستدامة لعائدات النفط والغاز.
    La réforme fiscale lancée en 1992 n'a pas donné les résultats espérés, ce qui s'est traduit en 1993 par un déficit de plus de 150 millions de dollars. UN وفشلت اﻹصلاحات التي ادخلت في عام١٩٩٢ على نظام الضرائب في تحقيق النتائج المرجوة ونشأ عنها عجز مالي يقدر بما يزيد على ١٥٠ مليون دولار.
    Cela s'est traduit par un déficit financier qui n'a été découvert qu'en août 1994. UN وقد أدى هذا إلى عجز مالي ظل غير مكشوف حتى آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La situation des comptes courants a par conséquent empiré, affichant des excédents en baisse au Gabon, en Jamahiriya arabe libyenne et au Nigéria, ou passant d'un excédent à un déficit en Algérie, en Angola et en Guinée équatoriale. UN ومن ثم فقد تدهورت الحسابات الجارية حيث انخفضت الفوائض في كل من غابون والجماهيرية العربية الليبية ونيجيريا أو أنها تحوَّلت من فوائض إلى عجز مالي على غرار ما حدث في الجزائر وأنغولا وغينيا الاستوائية.
    50. Selon l'UNICEF, les progrès en termes de promotion et de protection des droits de l'homme avaient été bloqués par plusieurs années de crise politique et de difficultés économiques, ayant conduit à des déficits financiers et budgétaires et à des niveaux importants d'arriérés de salaires dans la fonction publique ainsi qu'à une accumulation d'arriérés dans le service de la dette. UN 50- وأفادت اليونيسيف بأن ما حال دون إحراز تقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هو الأزمة السياسية والصعوبات الاقتصادية التي دامت سنوات عديدة وأدت إلى ظهور عجز مالي وعجز في الميزانية وإلى تراكم الأجور المستحقة الدفع لموظفي الخدمة المدنية تراكماً كبيراً، فضلاً عن تراكم متأخرات خدمة الديون(85).
    Il est destiné, d'une part, à garantir la continuité du fonctionnement du Tribunal en cas d'insuffisance de trésorerie provisoire, et, de l'autre, à lui donner les moyens financiers de se réunir sans tarder pour examiner des affaires, en particulier celles qui ont besoin d'être expédiées rapidement. UN فهو يضمن استمرار العمل في حالة حدوث عجز مالي مؤقت، ويمد المحكمة بالوسائل المالية اللازمة لانعقادها دون تأخير للنظر في الدعاوى، ولا سيما الدعاوى التي تستوجب إجراءات عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus