"عدائيا" - Traduction Arabe en Français

    • hostile
        
    • hostilité
        
    • agressif
        
    • agression
        
    • agresse
        
    • agressifs
        
    • agressive
        
    Il n'y a donc rien de surprenant à ce que le rapporteur ait toujours eu une attitude hostile envers les fonctionnaires soudanais. UN فلا غرابة إذن في أن يستمر في الوقوف موقفا عدائيا من موظفي حكومة السودان.
    Il est regrettable qu'il se soit montré hostile et peu accueillant. UN ومن المؤسف أنه كان عدائيا ولم يرحب باللقاء.
    Le fait de soumettre un litige à la Cour n'est pas et ne doit pas être considéré comme un acte hostile envers l'autre partie. UN إن تقديم نزاع إلى المحكمة لا يعتبر، ويجب ألا يعتبر، عملا عدائيا من جانب الطرف الآخر.
    Durant cette période, la MONUC n'a eu accès qu'à un espace réduit de la zone publique de l'aéroport, à chaque fois pendant un bref laps de temps et face à l'hostilité ouverte des FARDC. UN وخلال هذه الفترة، قُصر دخول البعثة على جزء صغير من المنطقة المخصصة للعامة في المطار لمدة محدودة من الزمن، وكان من الواضح أن موقف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كان عدائيا تجاه البعثة.
    Le refus injustifié de l'employeur d'accorder le congé prévu sera considéré comme un acte d'hostilité comparable au licenciement. UN ويعتبر رفض صاحب العمل منح الإجازة ذات الصلة بلا مسوغ عملا عدائيا مساويا للرفت.
    Tu sais, t'es pas obligé d'être agressif juste pour le plaisir d'être agressif. Open Subtitles هل تعلم، ليس عليك أن تكون عدائيا ً من أجل العدوانية فحسب
    Après l'arrestation de William, il est devenu agressif, nerveux ? Open Subtitles اذن بعد ان اعتقل ويليام اصبح عدائيا أليس كذلك,اصبح عصبيا؟
    La poursuite des bombardements brutaux par l'artillerie iranienne constitue une agression flagrante et inadmissible qui menace la paix et la stabilité dans la région et exige que le Gouvernement iranien prenne conscience de la gravité des actes d'agression qu'il commet à l'intérieur du territoire iraquien et assume la pleine responsabilité de leurs conséquences vis-à-vis de la communauté internationale. UN إن استمرار القصف المدفعي الهمجي اﻹيراني يشكل عملا عدائيا سافرا غير مسوغ يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة، مما يستوجب تبصير النظام اﻹيراني إلى خطورة اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها داخل اﻷراضي العراقية وتحميله المسؤولية الدولية الكاملة عن العواقب التي تترتب عنها.
    Cette forme d'intervention ne devrait pas être considérée comme une ingérence dans un conflit armé ou comme un acte hostile aussi longtemps qu'elle s'exerce de manière impartiale et sans coercition. UN ولا ينبغي أن يعتبر ذلك العمل تدخلا في النزاع المسلح أو عملا عدائيا طالما جرى القيام به بطريقة نزيهة ودون إكراه.
    Ce bouleversement historique a été à l’origine de la dégradation des relations entre les États-Unis et l’Iran et de l’adoption par les États-Unis d’une attitude hostile à l’égard de la République islamique d’Iran. UN وقد سببت هذه الهبة التاريخية تغييرات كثيرة في العلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيران وأدت إلى اتخاذ الولايات المتحدة اﻷمريكية موقفا عدائيا ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Il s'agit là d'une violation de la Ligne bleue et d'une action hostile interdite par la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN ويشكل هذا العمل الذي قامت به القوات المسلحة اللبنانية انتهاكا للخط الأزرق ونشاطا عدائيا محظورا بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1701
    Elle n'est surtout pas un acte inamical, voire hostile à l'égard des Israéliens. UN ومن المؤكد أنه ليس عملا غير ودي ناهيك عن أن يكون عدائيا نحو الشعب الإسرائيلي.
    Si l'environnement vous semble hostile, vous pouvez déposer une plainte anonymement. Open Subtitles في البداية, اذا وجدتم مكان العمل اصبح عدائيا بأي شكل يمكنكم ارسال شكوى مكتوبة و ستكون مجهولة تماما
    Le Ministère des affaires étrangères proteste énergiquement au nom du Gouvernement tadjik, et considère que ces agissements constituent un acte de provocation hostile et dangereux et une tentative de violation de l'intégrité territoriale du Tadjikistan. UN ووزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تعرب عن الاحتجاج الكامل لحكومة طاجيكستان، ومن رأيها أن هذه اﻷعمال تمثل استفزازا عدائيا خطيرا ومحاولة لانتهاك السلامة الاقليمية لطاجيكستان.
    Toutefois, lorsque la coopération et la volonté politique faisaient place à l'hostilité et à l'obstruction, les opérations de maintien de la paix étaient soumises à de fortes tensions et pressions. UN ولكن حينما يكون المناخ عدائيا ومعرقلا بدل أن يكون متسما بالتعاون واﻹرادة السياسية، فإن عمليات حفظ السلام تتعرض لتوترات وضغوط شديدة.
    Les pressions exercées par les États-Unis sont considérées par le Gouvernement soudanais comme un nouvel acte d'hostilité qui gêne considérablement la Mission du Soudan dans l'accomplissement de ses tâches. UN كما تعتبر الحكومة السودانية الضغوط الواضحة التي تمارسها الولايات المتحدة عملا عدائيا آخر يضع أمام بعثة السودان عراقيل كبيرة في الاضطلاع بواجباتها في اﻷمم المتحدة.
    Cependant, entre le 13 et le 20 juillet, les membres du personnel de la SFOR et des organisations internationales déployés dans la Republika Srpska ont été la cible de 12 actes d'hostilité. UN غير أنه في الفترة ما بين ١٣ و ٢٠ تموز/يوليه، وقع ١٢ عملا عدائيا موجها ضد المنظمات الدولية والقوات التابعة لقوة تحقيق الاستقرار المنتشرة في جمهورية صربسكا.
    Il lui est arrivé de devenir agressif contre nous. Open Subtitles فقد أصبح عدائيا تجاهي و تجاه آخرين في بعض الأحيان.
    Je sais qu'il a été grossier et agressif, et qu'il a du être escorté dehors. Open Subtitles أعرف أنه كان عدائيا و وقحا بعض الشيئ
    Est-ce qu'il est agressif ou disparaît pendant de longues périodes ? Open Subtitles هل كان عدائيا او يغيب لفترات طويلة؟
    La République du Bélarus réaffirme qu'en utilisant la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie et faisant pénétrer des unités militaires étrangères dans son territoire contre le gré du Gouvernement yougoslave, l'Alliance atlantique commet un véritable acte d'agression et, en tant qu'agresseur, elle portera l'entière responsabilité de ses conséquences. UN وتود بيلاروس أن تعلن، مرة أخرى، أن استعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا وإدخال أي تشكيلات لقوات مسلحة أجنبية إلى إقليم يوغوسلافيا ضد رغبة حكومتها يشكل عملا عدائيا صريحا يلقي على المعتدي المسؤولية الكاملة عن نتائج هذا العدوان.
    - Calmos ! M'agresse pas ! Open Subtitles تمهل , لا تكن عدائيا
    Au cours de la séance d’analyse, les membres du bataillon néerlandais ont indiqué que les soldats de l’armée des Serbes de Bosnie étaient devenus agressifs lorsqu’ils se sont aperçus que 20 des blessés étaient des hommes aptes à porter les armes. UN وخلال استجوابهم، أفاد أفراد الكتيبة الهولندية أن جيش صرب البوسنة أصبح عدائيا عندما شاهدوا أن ٢٠ من الجرحى هم من الرجال المسنين العسكريين.
    Si le Comité souhaite s'en tenir à ce principe, il n'a donc d'autre option que de rejeter les prétentions de l'Argentine, expression agressive d'une forme d'expansionnisme territorial. UN وإذا كانت اللجنة ترغب في الوقوف إلى جانب هذا المبدأ، فلا خيار لديها سوى رفض مزاعم الأرجنتين بوصفها شكلا عدائيا من أشكال النزعة التوسعية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus