"عدائية أو" - Traduction Arabe en Français

    • hostiles ou
        
    • d'hostilité ou
        
    • hostile ou
        
    • d'agression ou
        
    • hostilité ou d
        
    :: Des armes, de l'équipement ou des vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. UN :: أي سلاح أو عتاد أو وسائل إيصال مصممة لاستخدام ذلك العامل أو المادة التكسينية لأغراض عدائية أو في نزاع مسلح.
    La transmission délibérée d'agents microbiologiques et autres agents biologiques ou de toxines, notamment le virus du VIH, à des fins hostiles ou dans les conflits armés est illégale au regard du droit international, en particulier la Convention de 1972 sur les armes biologiques, et du droit international coutumier. UN ويعد نقل العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية والسموم، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، إلى الغير لأغراض عدائية أو في أثناء النزاعات المسلحة أمراً غير قانوني بمقتضى القانون الدولي، بما فيه اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972، وبمقتضى القانون الدولي العرفي.
    Le fait que l'écrasante majorité des parties aux différends qui sont soumis à la Cour acceptent ses arrêts et ses décisions de bonne foi a contribué à entretenir des amitiés et des alliances, ainsi que des relations qui seraient autrement hostiles ou inamicales. UN وقد ساعد تقبُّل الغالبية العظمى من أطراف النزاعات المعروضة على المحكمة لأحكامها وقراراتها بنية حسنة في الإبقاء على سلامة الصداقات والتحالفات بشكل مستمر، فضلا عن العلاقات التي كان يمكن بغير ذلك أن تكون عدائية أو غير ودية.
    Depuis la création de la Force, 32 de ses membres sont morts, 19 du fait d'actes d'hostilité ou dans des accidents et 13 d'autres causes. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي ٣٢ فردا من أفرادها، من بينهم ١٩ فردا توفوا نتيجة ﻷعمال عدائية أو حوادث بينما توفي ١٣ آخرون نتيجة ﻷسباب أخرى.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de négociation. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Parmi les attributions figurant dans ce mandat était l'obligation, pour la Mission, de surveiller la zone démilitarisée entre l'Iraq et le Koweït, d'observer toute action hostile ou potentiellement hostile montée à partir du territoire d'un État contre l'autre, d'écarter le risque de violations de la frontière, et de maintenir la paix. UN ومن جملة ما تضمنته هذه الولاية هو وجوب قيام البعثة بمراقبة المنطقة المنزوعة السلاح بين العراق والكويت ورصد أية أعمال عدائية أو يحتمل أن تكون عدائية تشن من إقليم إحدى الدولتين ضد الأخرى وردع انتهاكات الحدود بالإضافة إلى مهام حفظ السلام.
    En outre, le fait de laisser croire que les installations militaires en question qui sont extrêmement limitées puissent représenter une source de préoccupation et de suggérer qu'il ne faudrait pas impliquer Sainte-Hélène dans des actes d'agression ou d'ingérence dirigés contre des États voisins est encore plus incompréhensible. UN وفضلا عن ذلك فإن حمل الوفود على الاعتقاد بأن المنشآت العسكرية المشار اليها وهي محدودة للغاية، يمكن أن تمثل مصدرا للقلق واقتراح عدم الزج بسانت هيلانة في أعمال عدائية أو تدخلات ضد الدول المجاورة غير مفهوم على اﻹطلاق.
    2) D'armes, d'équipement ou de vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés. > > UN (ب) الأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المصممة لاستخدام تلك العوامل أو التكسينات لأغراض عدائية أو في النزاعات المسلحة.
    Il a évoqué en conclusion le caractère politique des mesures coercitives unilatérales, qui intervenaient généralement lorsque les relations diplomatiques entre les États concernés étaient devenues hostiles ou avaient été rompues, et il a encouragé les participants à s'intéresser davantage aux effets bien réels que de telles mesures avaient sur les droits de l'homme qu'à des considérations politiques. UN وفي الختام، أشار إلى الطبيعة السياسية للتدابير القسرية الانفرادية، التي يُلجأ إليها عندما تصبح العلاقات الدبلوماسية بين الدول المعنية عدائية أو عندما تنقطع هذه العلاقات كلياً، وشجع المشاركين على عدم التركيز على السياسة بل على الآثار الحقيقية لهذه التدابير على حقوق الإنسان.
    b) Des armes, de l'équipement ou des vecteurs destinés à l'emploi de tels agents ou toxines à des fins hostiles ou dans des conflits armés; et que UN (ب) أي أسلحة أو معدات أو وسائل إيصالها مصممة بحيث تستخدم عوامل ميكروبية أو بيولوجية أو سامة في أغراض عدائية أو في صراع مسلح؛
    Cessation des hostilités 1. À la date d'entrée en vigueur du présent Accord, les forces de la République fédérale de Yougoslavie s'abstiendront immédiatement de tous actes hostiles ou provocateurs contre quiconque au Kosovo et les consignes voulues seront données à cette fin. UN وقف اﻷعمال العدائية ١ - لدى دخول هذا الاتفاق حيز التنفيذ، تكف قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فورا عن القيام بأي أعمال عدائية أو استفزازية أيا كان نوعها ضد أي شخص في كوسوفو وتصدر أوامرها إلى القوات المسلحة بوقف جميع هذه اﻷنشطة.
    13. Les observations et propositions du Secrétariat sur la question des limites à apporter à la responsabilité financière de l'Organisation pour les réclamations résultant de pertes de matériel appartenant à des contingents du fait d'actes hostiles ou d'abandon forcé préoccupe profondément sa délégation. UN ٣١ - ومضى قائلا إن تعليقات اﻷمانة العامة ومقترحاتها بشأن مسألة حدود مسؤولية المنظمة المالية عن المطالبات الناتجة عن خسارة المعدات المملوكة للوحدات من جراء أعمال عدائية أو تخل قسري، تثير مخاوف جدية لدى وفده.
    b) À ne pas utiliser les technologies de l'information et de la communication, y compris les réseaux, afin de mener des activités hostiles ou des actes d'agression et de menacer la paix et la sécurité internationales, ou diffuser l'arme informationnelle ou les technologies correspondantes; UN (ب) عدم استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الشبكات، لتنفيذ أنشطة عدائية أو أعمال عدوانية أو تهديد السلم والأمن الدوليين أو نشر أسلحة المعلومات أو ما يتصل بها من تكنولوجيات؛
    Des militaires des FDI ont effectué des perquisitions dans la région. Toujours dans la région de Hébron, des militaires des FDI ont arrêté trois jeunes Palestiniens soupçonnés d'appartenir à des organisations " hostiles " ou de les aider. (Ha'aretz, 7 avril) UN وفي تطور آخر في منطقة الخليل، اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي ثلاثة شبان فلسطينيين لﻹشتباه بانتمائهم الى منظمات " عدائية " أو بمساعدتهم لها. )هآرتس، ٧ نيسان/ إبريل(
    2. Perte ou détérioration de matériel léger, de pièces détachées et d'articles consomptibles due à un acte d'hostilité ou à un UN ٢ - فقد المعدات الثانوية وقطع الغيار واﻷصناف الاستهلاكية أو تلفها من جراء أعمال عدائية أو تَخَل قسري
    Toutefois, si la valeur du matériel lourd perdu ou détérioré du fait d'un acte d'hostilité ou d'un abandon forcé dépassait 250 000 dollars par article ou globalement, l'ONU serait responsable du montant total que représentait cette perte ou cette détérioration. UN بيد أنه في حالة فقدان أو تلف معدات رئيسية تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار، بسبب أعمال عدائية أو تخلي قسري تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن كل المبلغ الذي يمثله ذلك الفقدان أو التلف.
    2. De maintenir leurs positions présentes et respectives en Sierra Leone à compter du 24 mai 1999 et de s'abstenir de tous actes d'hostilité ou d'agression qui pourraient compromettre le processus de paix; UN ٢ - الاحتفاظ بمواقع كل منهما الحالية في سيراليون اعتبارا من ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩؛ والامتناع عن أي أعمال عدائية أو عدوانية قد تنال من عملية السلام؛
    La MINUSIL, sous la direction du Représentant spécial, a continué à maintenir la sécurité avec vigilance dans le pays et a été un élément de dissuasion face aux menaces posées par le RUF en étant toujours prête à répondre vigoureusement à toute action hostile ou menace d'utilisation imminente et directe de la force. UN وظلت البعثة، تحت قيادة الممثل الخاص للأمين العام، حريصة على استتباب الأمن في البلد، وشكلـت حائلا أمام أي تهديد من قِـبل الجبهة الثورية المتحدة، إذ كانت مستعدة على الدوام للاستجابة بشكل قوي لأي أعمال عدائية أو تهديد بالاستخدام العاجل والمباشر للقوة.
    Le Conseil soutient également leur engagement à empêcher toute assistance directe et indirecte, toute livraison d'armes ou toute autre forme d'appui aux groupes armés opérant dans la région, et à interdire aux groupes armés de mener, à partir de tout territoire, des actes d'agression ou de subversion contre d'autres États membres; UN ويدعم المجلس أيضا التزامهم بمنع تقديم أي شكل من أشكال الدعم المباشر أو غير المباشر للجماعات المسلحة أو مدها بالأسلحة أو بأي شكل من أشكال المساعدة لأغراض تنفيذ أعمال عدائية أو هدامة انطلاقا من أي إقليم ضد دول أعضاء أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus