"عدا استثناءات" - Traduction Arabe en Français

    • exceptions près
        
    • pièces non
        
    L'Afrique est entrée en voie de bonne gouvernance, à quelques exceptions près. UN لقد انطلقت أفريقيا، فيما عدا استثناءات قليلة، على طريق الإدارة الرشيدة.
    Il n'y a pas, à de rares exceptions près, de programmes à cet effet. UN وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة.
    À quelques exceptions près, les États n'ont pas encore communiqué sur le comportement attendu des entreprises dans les situations de conflits. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات.
    À certaines exceptions près, l'arraisonnement n'est autorisé qu'avec l'accord exprès de l'État du pavillon, et un certain nombre de garde-fous sont prévus. UN وفيما عدا استثناءات محددة، لا يجوز تفتيش السفن إلا بموافقة صريحة من دولة العلَم.
    b) que tous les documents (négatifs, cassettes audio, photographies) soient en règle générale détruits, à moins que le tribunal n'en décide autrement, auquel cas les pièces non détruites devraient être scellées et nul ne devrait y avoir accès sans l'autorisation du tribunal; UN )ب( على إتلاف جميع السجلات، مثل الصور السالبة واﻷشرطة السمعية والصور الفوتوغرافية، فيما عدا استثناءات معينة قد تحددها المحكمة، وفي هذه الحالة يجب أن تختم المواد التي لا يجري إتلافها ولا يجوز إتاحتها إلا بإذن من المحكمة.
    À de rares exceptions près, M. Denktash a très généralement refusé de s'engager dans la négociation d'un compromis. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، رفض السيد دنكتاش رفضا تاما الدخول في مفاوضات على أساس الأخذ والعطاء.
    À de rares exceptions près, les conditions qu'a connues le nord du pays ont été propices aux activités de relèvement et de reconstruction. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، شهد شمال الصومال أحوالا مؤاتية ﻷنشطة الانعاش والتعمير.
    A quelques exceptions près, la situation sociale est, en général, également restée stable. UN وفيما عدا استثناءات بسيطة، كانت اﻷوضاع الاجتماعية مستقرة هي اﻷخرى في البلدان الجزرية النامية بوجه عام.
    Les résultats des élections municipales de 1997 ont été respectés, à quelques exceptions près. UN ونفذت نتائج الانتخابات البلدية التي أجريت في عام ١٩٩٧ فيما عدا استثناءات قليلة.
    À quelques exceptions près, le Comité ne s'oppose pas aux propositions du Secrétaire général en la matière. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالوظائف عدا استثناءات قليلة.
    À quelques exceptions près, les victimes de torture et de mauvais traitements étaient d'origine ethnique ouzbèke. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، كان معظم ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة من ذوي الأصول العرقية الأوزبكية.
    A peu d'exceptions près, je ne crois en rien ni en personne. Open Subtitles لا أثق بأني أحد أو أي شيء ما عدا استثناءات قليلة
    21. À de rares exceptions près, les systèmes financiers africains sont encore rudimentaires, avec peu d'acteurs et peu de transactions. UN ٢١ - فيما عدا استثناءات قليلة جدا، تظل النظم المالية في افريقيا بسيطة، وضيقة النطاق وسطحية.
    À quelques exceptions près, les colonies dans les zones concernées seront reliées par des routes de contournement, existant déjà ou prévues, aux principales routes de liaison avec Israël. UN وسيتم وصل المستوطنات في المناطق المعنية، فيما عدا استثناءات قليلة، من خلال طرق جانبية، إما قائمة وإما من المخطط إقامتها، بطرق المواصلات الرئيسية المتجهة إلى إسرائيل.
    À de rares exceptions près cependant, les pays de la région n'ont pas atteint les taux d'épargne et d'investissement requis pour parvenir à des taux élevés de croissance de la production. UN بيد أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عدا استثناءات قليلة، لم تحقق معدلات المدخرات والاستثمار اللازمة لتوليد معدلات عالية من نمو الإنتاج.
    À un très petit nombre d'exceptions près, les pays industrialisés aussi bien que les pays en développement connaissent des pénuries de travailleurs qualifiés et de cadres dans la plupart des disciplines technologiques. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، تشهد البلدان المصنعة والبلدان النامية على السواء أوجه نقص في العمال المهرة والمديرين في معظم التخصصات التكنولوجية.
    L'État partie souligne qu'à quelques exceptions près, les membres du tribunal spécial ont toujours été depuis 1972 des juges qui siégeaient dans les tribunaux ordinaires au moment de leur nomination et que, depuis 1986, le tribunal est constitué uniquement de juges en exercice. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه فيما عدا استثناءات قليلة، كان أعضاء المحكمة الجنائية الخاصة منذ عام ١٩٧٢ من قضاة المحاكم العادية وقت تعيينهم، وأنه منذ عام ١٩٨٦ كانت المحكمة مكونة من قضاة عاملين فحسب.
    Toutefois, à quelques exceptions près, la réglementation multilatérale qui s'applique au niveau mondial a laissé de côté l'accès aux marchés et a surtout porté sur les aspects techniques et la sécurité des vols internationaux. UN بيد أن التنظيمات المتعددة الأطراف العالمية عزفت، فيما عدا استثناءات قليلة، عن تناول سبل الوصول إلى الأسواق، مركزة على الجوانب التقنية والمتعلقة بالسلامة للرحلات الجوية الدولية.
    Cependant, il est normal, à quelques exceptions près, que les dispositions de la deuxième partie, celles qui s’appliquent à des catégories spécifiques, concordent avec celles de la première partie, c’est-à-dire avec les dispositions de portée générale. UN إلا أنه من الطبيعي، فيما عدا استثناءات قليلة بالنسبة لﻷحكام الواردة في الباب الثاني، أي اﻷحكام المحددة، أن تكون هذه اﻷحكام متواءمة مع اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول، أي مع اﻷحكام العامة.
    21. À quelques exceptions près, la plupart des organismes gouvernementaux de santé n'ont pas mis en place de services de santé en matière de reproduction spécialement destinés aux adolescents. UN ٢١ - وفيما عدا استثناءات قليلة فإن معظم الوكالات الصحية الحكومية لم تنشئ خدمات صحية إنجابية متخصصة للمراهقين.
    b) Tous les documents (négatifs, cassettes audio, photographies) devraient en règle générale être détruits, à moins que la cour n'en décide autrement, auquel cas les pièces non détruites devraient être scellées et nul ne devrait y avoir accès sans l'autorisation du tribunal. UN )ب( ينبغي، كقاعدة عامة، إتلاف جميع السجلات، مثل الصور السالبة واﻷشرطة السمعية، والصور الفوتوغرافية فيما عدا استثناءات معينة قد تحددها المحكمة، وفي هذه الحالة يجب أن تختم المواد التي لا يجري إتلافها ولا يجوز إتاحتها إلا بإذن من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus