"عدا بعض" - Traduction Arabe en Français

    • à quelques
        
    • l'exception de quelques
        
    • à part quelques
        
    • à l'exception de
        
    • exception de certains
        
    • quelques exceptions
        
    à quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي.
    Les activités de ces associations, à quelques exceptions près, ne sont pas très intenses, étant donné les limites des ressources humaines et financières. UN وأنشطة هذه الرابطات ليست مكثفة جدا، فيما عدا بعض الحالات الاستثنائية، نظرا لقيود الموارد البشرية والمالية.
    Depuis 2000, à quelques exceptions près, Israël n'a autorisé aucune nouvelle inscription sur les registres de l'état civil palestinien. UN ومنذ عام 2000، لم تسمح إسرائيل، فيما عدا بعض الاستثناءات، بإضافة أية أسماء إلى هذا السجل.
    À l'exception de quelques boutiques qui étaient ouvertes à ces heures, les commerces étaient fermés et les enfants n'allaient pas à l'école. UN وفيما عدا بعض المحلات التي فتحت أبوابها خلال تلك الساعات، فقد كانت اﻷعمال التجارية مغلقة ولم يذهب اﻷطفال إلى المدارس.
    à part quelques brûlures et bleus, j'ai été entièrement épargné. Open Subtitles عدا بعض الكدمات والحروق، فأنا في خير حال
    à quelques nouvelles exceptions près (voir ci-après), c'est dans les pays développés, où la demande de services est la plus forte, que se rencontre la plus forte concentration d'effectifs employés par les sociétés transnationales dans le secteur des services. UN وفيما عدا بعض الاستثناءات الناشئة والتي ستناقش أدناه، فإن عمالة قطاع الخدمات داخل الشركات عبر الوطنية تتركز بدرجة أعلى في البلدان المتقدمة النمو، حيث تقع أكبر أسواق الخدمات.
    149. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. UN ٩٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    à quelques exceptions près, les systèmes d’observation opérationnels existants ne donnent pas satisfaction à cet égard. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات ، لا تُلبى تلك المتطلبات على نحو واف في أكثر نظم الرصد الروتيني الموجودة حاليا .
    146. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. UN ٦٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    à quelques exceptions près, les droits appliqués par les pays développés étaient déjà extrêmement bas avant même que le programme du Cycle d'Uruguay ait été arrêté. UN وفيما عدا بعض الاستثناءات، هبطت معدلات التعريفات في أسواق الدول المتقدمة النمو عموما إلى مستويات متدنية للغاية حتى قبل الاتفاق على الجداول الزمنية لجولة أوروغواي.
    Ces manifestations se sont à quelques exceptions près déroulées de manière disciplinée et pacifique et n'ont en général pas été soumises à des restrictions par les autorités; la police de la circulation a joué un rôle utile dans beaucoup d'entre elles. UN واتسمت تلك الاحتجاجات، فيما عدا بعض الحالات، بالانضباط ودارت في جو سلمي ولم تقيدها السلطات عموماً؛ بل إن شرطة المرور اضطلعت بدور مساعد في كثير منها.
    Il a été estimé que les États parties étaient, à quelques exceptions près, tous Membres de l'Organisation des Nations Unies, et qu'ils avaient la possibilité de faire valoir leurs préférences en ce qui concerne les mécanismes existants de l'ONU. UN وقيل إن جميع الدول الأطراف، فيما عدا بعض الاستثناءات، هي أعضاء في منظمة الأمم المتحدة ويتيسّر لها التعبير عما تفضله بين آليات الأمم المتحدة القائمة.
    à quelques rares exceptions près, les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité se sont conformés aux dispositions de celui-ci et collaborent avec leurs partenaires pour renforcer sa mise en œuvre. UN وتمتثل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة لأحكام المعاهدة وتعمل مع الشركاء من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة، وذلك فيما عدا بعض الاستثناءات القليلة.
    50. Le Royaume-Uni n'a pas de système judiciaire unifié, à quelques exceptions près. UN 50- لا تملك المملكة المتحدة نظاماً قضائياً موحداً، فيما عدا بعض الاستثناءات().
    à quelques exceptions remarquables près, les réponses que les organisations internationales ont données à cette demande n'ont guère ajouté à ce qui a déjà été publié. UN وفيما عدا بعض الاستثناءات الجديرة بالاهتمام، لم تضف ردود المنظمات الدولية المرفقة إلا القليل إلى المواد المنشورة بالفعل.
    A l'exception de quelques secteurs tels que l'éducation, la politique nationale de protection des personnes handicapées présente encore quelques difficultés. UN وفيما عدا بعض القطاعات، مثل التعليم، لا تزال السياسة الوطنية لحماية الأشخاص المعوقين تواجه بعض الصعوبات.
    En effet, à l'exception de quelques pays en développement de l'Asie de l'Est qui enregistrent des taux de développement respectables, les perspectives des pays en développement demeurent incertaines. UN والواقع وفيما عدا بعض البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا التي تسجل معدلات تنمية مرتفعة، أن التدفقات بالنسبة للبلدان النامية مازالت غير مؤكدة.
    À l'exception de quelques initiatives partielles, y compris une multitude d'accords bilatéraux, la voie menant au désarmement nucléaire a été encore très peu fréquentée. UN وفيما عدا بعض التعهدات المنفردة، بما في ذلك عدة من الاتفاقات الثنائية، فإن السبيل المؤدي إلى نزع السلاح النووي الشامل لم يطرق إلى حد بعيد.
    Sa loyauté ne me coûtera rien à part quelques miettes d'informations. Open Subtitles ولاءها لا يكلفني شيئا عدا بعض فتات الأخبار المتناثرة
    L'inexistence des travaux préparatoires de cette charte, à part quelques fragments, ne permet pas de dégager avec certitude l'intention des rédacteurs. UN فانعدام الأعمال التحضيرية لهذا الميثاق، عدا بعض الوثائق الجزئية، لا يسمح باستخلاص نية المحررين بوثوق.
    à l'exception de certains services touristiques, il n'existe virtuellement nulle part dans les PMA d'exportation de services. UN وفيما عدا بعض الخدمات السياحية، فإن تصدير الخدمات يكاد يكون منعدما في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus