"عدة أدوات" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs outils
        
    • plusieurs instruments
        
    • un certain nombre d'outils
        
    • plusieurs solutions aient été adoptées pour faciliter
        
    plusieurs outils d'informatique décisionnelle essentiels permettant de mieux rendre compte de la gestion du tableau d'effectifs, de la représentation équilibrée des hommes et des femmes et du renouvellement du personnel, ont été mis au point. UN جرى تطوير عدة أدوات عمل ذكية هامة، وتحسين التقارير المتعلقة بـإدارة ملاك الموظفين والتوازن بين الجنسين وحركة الموظفين
    À partir de ces instruments, l'UNESCO a conçu plusieurs outils et activités de renforcement des capacités dans le cadre de l'agenda global pour la culture et le développement. UN وبناء على هذه الصكوك، وضعت اليونسكو عدة أدوات وأنشطة بناء القدرات لتحقيق ثقافة عالمية ووضع جدول أعمال التنمية.
    Les entités des Nations Unies ont conçu plusieurs outils pour aider les pays dans leur réforme judiciaire et ont fourni une aide directe à un certain nombre d'entre eux. UN وقد أعدت الكيانات التابعة للأمم المتحدة عدة أدوات ليسترشد بها الإصلاح القانوني على الصعيد الوطني، وقدمت دعما مباشرا لجهود إصلاح القوانين في عدد من البلدان.
    Le projet de plan s'appuie sur les principes et cadres découlant de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن مشروع الخطة يستوحي المبادئ والأطر المستمدة من عدة أدوات وصكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان.
    L'Union européenne disposait de plusieurs instruments financiers, parmi lesquels le Fonds social européen et le Fonds européen d'aide aux plus démunis. UN ويملك الاتحاد الأوروبي عدة أدوات مالية، منها الصندوق الاجتماعي الأوروبي وصندوق المساعدة الأوروبية لأشد الناس حرماناً.
    25. Par ailleurs, l'UNODC dispose d'un certain nombre d'outils électroniques qui peuvent être utiles dans le processus de recouvrement d'avoirs. UN 25- وإضافة إلى ذلك، توجد لدى المكتب عدة أدوات إلكترونية يمكن أن تفيد في عملية استرداد الموجودات.
    5. Le Comité se félicite que plusieurs solutions aient été adoptées pour faciliter le dialogue et la consultation avec les groupes minoritaires, notamment la création du Conseil culturel des minorités nationales au Ministère de la culture et de la Table ronde des nationalités. UN 5- وترحب اللجنة بوضع عدة أدوات للحوار والتشاور مع الأقليات، بما في ذلك إنشاء مجلس الأقليات الإثنية التابع لوزارة الثقافة، والمائدة المستديرة للقوميات.
    La réglementation et les consignes relatives aux déchets médicaux ont été révisées et plusieurs outils de sensibilisation du public ont été élaborés. UN وجرى تنقيح الأنظمة والإرشادات المتعلقة بالنفايات الطبية، وإنتاج عدة أدوات للتوعية العامة.
    Pour la première fois, elle a également mis à la disposition des internautes toutes les données dont elle disposait et mis en service plusieurs outils numériques permettant aux utilisateurs d'accéder aux données encore plus rapidement et plus facilement qu'avant. UN وللمرة الأولى أتاحت الشعبة أيضا كافة مجموعات بياناتها السكانية على الإنترنت، وأطلقت عدة أدوات تفاعلية جديدة على الإنترنت لتمكين المستخدمين من الحصول على البيانات بصورة أسرع وأيسر من أي وقت مضى.
    Ce service fera appel à plusieurs outils et partenariats établis par le PNUE au fil des années, auxquels viendront s'ajouter de nouveaux outils selon les besoins. UN وسوف تعتمد هذه الخدمة على عدة أدوات وشراكات حققها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمرور السنين بالإضافة إلى أدوات جديدة حسب الحاجة.
    En 2004, l'Unité de réinstallation du Département de la protection internationale a mis au point, en partenariat avec l'Unité des investigations, plusieurs outils pour prévenir de futures escroqueries à la réinstallation. UN وفي عام 2004، قامت الوحدة المعنية بإعادة التوطين والتابعة لإدارة الحماية الدولية بوضع عدة أدوات بالشراكة مع وحدة التحقيقات لمنع حدوث حالات غش في المستقبل في مجال إعادة التوطين.
    plusieurs outils nouveaux ont été mis au point pour renforcer les programmes de perfectionnement en matière d'encadrement, de gestion et de valorisation des ressources humaines. UN 304 - استحدثت عدة أدوات جديدة لتعزيز برامج تطوير القدرات القيادية والإدارية والتنظيمية.
    plusieurs outils de communication sont prévus à l'appui des travaux qui seront menés dans le cadre du forum, notamment une banque d'informations et un extranet ouvert aux administrateurs des systèmes de registres. UN كما يتوخى توفير عدة أدوات اتصال لدعم العمل المضطلع به في إطار محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات، بما في ذلك مستودع المعلومات وشبكة خارجية مفتوحة للجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) est un autre partenaire privilégié dans le domaine de la justice pour mineurs, domaine dans lequel plusieurs outils marquants ont été mis en place. UN 70- ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة شريك مهم أيضا في مجال قضاء الأحداث حيث وُضعت بالفعل عدة أدوات هامة.
    Pour l'aider dans cette entreprise, la Commission a créé plusieurs outils d'analyse et conçu des travaux ayant pour objet de mettre en lumière aussi bien les liens éventuels que les différences qui pourraient exister entre les affaires. UN وللمساعدة في هذا المسعى، نجحت اللجنة في تطوير عدة أدوات وعمليات تحليلية بهدف إبراز الصلات الممكنة والاختلافات المحتملة بين هذه القضايا.
    48. Le Bureau conjoint a mis au point plusieurs outils pour aider le Gouvernement et les autorités judiciaires à renforcer le système de justice pénale. UN 48- أنشأ المكتب المشترك عدة أدوات لمساعدة الحكومة والسلطات القضائية على تعزيز نظام العدالة الجنائية.
    Le Comité des politiques a utilisé plusieurs outils pour solliciter des réactions et évaluer ses résultats. UN 31 - واستخدمت لجنة السياسات عدة أدوات لالتماس تقديم الملاحظات وقياس أدائها.
    Il a mis au point et publié plusieurs outils, manuels et documents de travail destinés à améliorer la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وأعد المكتب عدة أدوات وأدلة وورقات مواضيعية ونشرها بغرض تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    plusieurs instruments d'encouragement des personnes servent, directement ou indirectement, à promouvoir l'égalité des chances. UN وتعمل عدة أدوات تشجيع، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على تعزيز تكافؤ الفرص.
    plusieurs instruments sont disponibles en vue de permettre l'intégration de la question de la consommation viable aux programmes éducatifs. UN 44 - وتتوفر عدة أدوات للمساعدة على إدماج الاستهلاك المستدام في التعليم.
    À cet effet, plusieurs instruments peuvent être appliqués, dont les tests de revenus par évaluation directe ou par approximation et le ciblage communautaire et/ou géographique. UN ولهذا الغرض، يمكن استخدام عدة أدوات مثل اختبار تقصي الموارد والاختبار غير المباشر لتقصي الموارد والاستهداف المجتمعي و/أو الاستهداف الجغرافي.
    Ils parviennent plus efficacement à promouvoir la coordination de l'action des équipes de pays dans le cadre des priorités nationales, grâce à un certain nombre d'outils comme les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), la matrice de résultats, les groupes thématiques et les programmes communs. UN وازدادت فعاليتها في تعزيز زيادة تنسيق استجابة الأفرقة القطرية للأولويات الوطنية، عن طريق عدة أدوات مثل التقييمات القطرية المشتركة، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ومصفوفة النتائج، والأفرقة المواضيعية، والبرامج المشتركة.
    (5) Le Comité se félicite que plusieurs solutions aient été adoptées pour faciliter le dialogue et la concertation avec les groupes minoritaires, notamment la création du Conseil des minorités nationales au Ministère de la culture et de la Table ronde des nationalités. UN 5) وترحب اللجنة بوضع عدة أدوات للحوار والتشاور مع الأقليات، بما في ذلك إنشاء مجلس الأقليات الإثنية التابع لوزارة الثقافة، والمائدة المستديرة للقوميات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus