Selon des témoins, l'explosion a fait faire à l'autobus un bond de plusieurs mètres en l'air et percé un énorme trou dans le toit et à l'avant du véhicule. | UN | واستنادا إلى شهود، فقد أدى الانفجار إلى ارتفاع الحافلة عدة أمتار في الهواء، وأحدث فجوة ضخمة في سقف الحافلة ومقدمتها. |
Dans certains cas, ce dépôt de coke, très épais, atteignait une hauteur de plusieurs mètres et les incendies n'ont pu être maîtrisés tant que ces concrétions n'ont pas été brisées à l'aide d'équipements lourds. | UN | وقد وصل فحم الكوك المتراكم إلى ارتفاع عدة أمتار وكان سميكاً للغاية، ولم يكن بالامكان إطفاء الحرائق إلاَّ بعد تفتيت وإزالة فحم الكوك بمعدات ثقيلة. |
Lorsque la voiture avait de nouveau été atteinte par des pierres plusieurs mètres plus loin, il avait ouvert le feu à travers la vitre avant droite, puis était descendu de voiture une deuxième fois et avait ouvert le feu à 50 mètres, touchant cette fois-ci les deux Palestiniens. | UN | وعندما ألقيت الحجارة على سيارته مرة أخرى بعد عدة أمتار أطلق النار من خلال نافذة الركاب اﻷمامية، وخرج من السيارة مرة أخرى وفتح النار من مسافة ٥٠ مترا وأصاب الفلسطينيين هذه المرة. |
La cible du poseur de bombe était vraisemblablement un autobus transportant des soldats qui s'était éloigné de l'arrêt d'autobus pour ne pas bloquer le passage et garé à seulement quelques mètres de là peu avant l'explosion. | UN | وكان الهدف المحتمل لهذا الانتحاري هو حافلة تقل جنودا كانت قد تحركت من موقف الحافلات حتى لا تسده وتوقفت على بعد عدة أمتار من الموقف قبيل الانفجار. |
La balle, tirée à une distance de quelques mètres, a traversé une plaque d’aluminium et atteint le mineur dans le dos. | UN | وعندما لمح النادل وهو يدنو من الولد ﻹعداد المائدة، استشاط غضبا، فأطلق في اتجاه المائدة رصاصة أخرى من بعد عدة أمتار خرقت لوحة من اﻷلومنيوم واخترقت ظهر الولد. |
Sont aussi rassemblés des éléments de preuve montrant qu'un conduit de plusieurs mètres de long, rattaché aux équipements de dragage, est utilisé pour déverser des sédiments sur la propriété d'Aragón, en territoire costaricien, et ce, sans autorisation. | UN | ويلاحظ أن بجانبها أفراد عسكريون نيكاراغويون. كما تبين أن أنابيب تنطلق من تلك المعدات ممتدة على طول عدة أمتار لطرح رواسب في مزرعة أراغون، في أراضي كوستاريكا، دون ترخيص. |
Les contaminants se déplacent en général lentement, encore que dans les roches fissurées, et en particulier dans les roches quartziques, ils puissent progresser de plusieurs mètres par jour. | UN | وحركة الملوِّثات تتسم بالبط بصورة عامة، ولكن هذه الملوِّثات قد تنتقل بسرعة تصل إلى عدة أمتار في اليوم الواحد، وذلك في حالة الصخور المتنققة، وأيضا فيما يتعلق بصفة خاصة بالصخور الجيرية. |
Considérant que les images satellite sont utilisables avec une précision allant de un à plusieurs mètres sous forme d'images géorectifiées ou de modèles d'élévation numérique, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن نواتج بيانات الصور الساتلية، يمكن استخدامها لتحقيق درجة من الدقة تبلغ من واحد إلى عدة أمتار في شكل صور جغرافية مصححة أو نماذج مسح طبوغرافي رقمية، |
Donnant la preuve qu'elles s'étaient engagées à boucler totalement les territoires, les FDI ont rendu une route conduisant à une zone habitée par une communauté de 30 familles près de Beit Iksa, au nord-est de Jérusalem, inutilisable en creusant une tranchée de plusieurs mètres de profondeur. | UN | وﻹثبات تعهدها باﻹغلاق المحكم الكامل لﻷراضي المحتلة، شقت قوات الدفاع اﻹسرائيلية طريقا يؤدي إلى منطقة تسكن فيها جالية من ٣٠ أسرة بالقرب من بيت إكسا، شمال غربي القدس، وحفرت به خندقا عمقه عدة أمتار لجعل المرور به مستحيلا. |
Cela est d'autant plus vrai qu'au point de passage d'Erez, les soldats israéliens sont postés derrière des murs en béton armé de plusieurs mètres de haut ou à l'intérieur de tours de surveillance fortifiées, si bien qu'il est très difficile à quiconque, a fortiori à des personnes non armées, de menacer leur vie ou celle d'autrui, menace qui constitue le principal élément à même de justifier l'emploi de balles réelles. | UN | ومرد ذلك على وجه التحديد إلى أن جنود جيش الدفاع الإسرائيلي في معبر إيريتز يتمركزون إما خلف جدران إسمنتية محصّنة بعلوّ عدة أمتار أو داخل أبراج مراقبة محصّنة، ما يجعل من الصعب على أي أحد ولا سيما أفراد عزّل، تهديد حياتهم أو حياة الآخرين، وهو المعيار الرئيسي الذي يُجيز استعمال الذخيرة الحية. |
De tels points ont par exemple été définis pour la fonte des glaciers et des masses neigeuses du plateau du Tibet (qui alimentent en eau la plupart des rivières d'Asie) et pour la désintégration des couches de glace du Groenland et de l'Antarctique Ouest, qui entraînera une hausse de plusieurs mètres du niveau des mers. | UN | ومن الأمثلة على ذلك النقاط الحاسمة لذوبان الأنهار الجليدية والغطاء الثلجي من هضبة التبت، وهي منبع معظم الأنهار في آسيا، وتفكك الصفائح الجليدية في غرينلاند وغرب أنتاركتيكا، مما سيترتب عليه ارتفاع عدة أمتار في مستوى سطح البحر. |
Par exemple, un rayonnement avec une longueur d’ondes de la bande C peut pénétrer de courtes distances, alors qu’un faisceau radar SIR-C de la bande L a pu pénétrer plusieurs mètres de sable sec McCanley, J. F., et al., «Surface valley and geoarcheology of the Eastern Sahara revealed by Shuttle radar», Science, vol. 218, No 4576, 3 décembre 1982, p. 104 à 129. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لﻹشعاع الذي له طول موجة من النطاق الترددي C أن ينفذ إلى مسافات صغيرة جدا بينما من المعلوم أن حزمة رادارية من النوعSIR-C من النطاق الترددي L، قد اخترقت عدة أمتار من الرمال الجافة. |
Les cocktails Molotov ont explosé sur la route à plusieurs mètres de l'autocar sans faire de blessés ni de dégâts. (Jerusalem Post, 14 avril; Ha'aretz, 15 avril) | UN | وانفجرت القنابل الحارقة على الطريق على بعد عدة أمتار من الحافلة دون أن تتسبب بأضرار أو إصابات. )جروسالم بوست، ١٤ نيسان/أبريل؛ هآرتس، ١٥ نيسان/أبريل( |
Compte tenu de sa position à quelques mètres à peine au-dessus du niveau de la mer, Kiribati est mieux connue dans ce forum pour ses problèmes liés aux changements climatiques. | UN | وبحكم موقع كيريباس على ارتفاع عدة أمتار عن مستوى سطح البحر، فإنها معروفة بشكل أفضل في هذا المنتدى بتحديات تغيُّر مناخها. |
Aucun missile n'a été dirigé sur des réservoirs vides, ni sur le principal générateur et les machines, qui se trouvent à quelques mètres à peine des réservoirs. | UN | فلم يوجَّه أي صاروخ إلى الصهاريج الفارغة، ولا إلى المولد الرئيسي والآلات الرئيسية، التي كانت تبعد عدة أمتار فقط عن صهاريج التخزين. |
L'armée libanaise et le personnel de la FINUL étaient déployés le long de la route principale d'El Adeisse, qui est habituellement utilisée, sans objection de la part des Forces de défense israéliennes, par l'armée libanaise, les civils libanais et la FINUL, bien qu'elle se trouve à quelques mètres au sud de la Ligne bleue. | UN | وكان أفراد الجيش اللبناني وجنود اليونيفيل منتشرين على طول الطريق الرئيسي في قرية العديسة الذي يستخدمه عادة، دون أي اعتراض من جانب قوات جيش الدفاع الإسرائيلي، الجيشُ اللبناني والمدنيون اللبنانيون وقوات اليونيفيل، على الرغم من أنه يقع على بعد عدة أمتار من جنوب الخط الأزرق. |
Sous l'eau, le bruit se propage sur des distances considérables (allant de quelques mètres à des centaines de kilomètres) en fonction de nombreux facteurs, dont sa fréquence. | UN | 52 - وتنتشر الضوضاء تحت الماء لمسافات بعيدة (من عدة أمتار إلى مئات الكيلومترات) اعتمادا على عدة عوامل، مثل الموجات الصوتية. |