"عدة أمراض" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs maladies
        
    • diverses maladies
        
    La situation humanitaire demeurait grave elle aussi, marquée par des pénuries alimentaires et la réapparition de plusieurs maladies transmissibles. UN ولا تزال الحالة الإنسانية أيضا متردية، نتيجة للنقص في الأغذية وعودة تفشي عدة أمراض معدية.
    Des écarts apparaissent en la matière entre les anciens et les nouveaux Länder; dans les nouveaux, 82,7 % des personnes interrogées ont déclaré souffrir ou avoir souffert d'une ou plusieurs maladies chroniques alors que dans les anciens Länder le chiffre est de 91 %. UN ففي اﻹقليم الجديد، ذكر ٧,٢٨ في المائة من الذين أجابوا على الاستبيان أنهم عانوا أو سبق أن عانوا من مرض مزمن واحد أو من عدة أمراض مزمنة. وفي اﻹقليم القديم، كانت النسبة هي ٥,١٩ في المائة.
    On sait que le PVC cause plusieurs maladies graves, dont le cancer et les lésions rénales, et peut perturber l'appareil de reproduction et le système nerveux; UN وقد عُرفت متعددة كلوريدات الفينيل بكونها تتسبب في عدة أمراض خطيرة، منها السرطان وضرر الكلى، وقد تُحدث اضطراباً في الجهازين الإنجابي والعصبي؛
    En fait, bien qu'il souffre de diverses maladies et de dénutrition, on ne l'a pas autorisé à recevoir des aliments ou des médicaments envoyés de l'extérieur ni à en acheter. UN وفي الواقع، فإنه يعاني من عدة أمراض ومن سوء التغذية، ولا يسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن ولا بشرائها.
    diverses maladies ont été dépistées chez 324 femmes et 150 ont subi un électrocardiogramme. Des analyses sanguines ont révélé des signes pathologiques chez 273 détenues. UN واكتشف الفريق عدة أمراض لدى 324 سجينة تلقت 150 منهن فحوصا على القلب، واكتشفت عن طريق فحص الدم أعراض أمراض لدى 273 منهن.
    Le taux de mortalité infantile s'établit à 7,2 pour 1000 naissances vivantes et plusieurs maladies, dont la polio, ont été éliminées. UN ويصل معدل وفيات الرضع إلى ٧,٢ في المائة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء في حين تم القضاء على عدة أمراض من بينها شلل اﻷطفال.
    Ces déchets sont responsables de plusieurs maladies. UN وهي نفايات تسببت في عدة أمراض.
    La couverture vaccinale nationale est supérieure à 75 % et plusieurs maladies infantiles ont été éradiquées. UN وحافظت على مستوى التغطية بالتحصين، البالغة أكثر من 75 % وأنه تم القضاء على عدة أمراض من أمراض الطفولة.
    M. Al-Maziny souffre actuellement de plusieurs maladies, dont un ulcère anastomotique associé à une gastrite présentant un risque hémorragique; une pathologie discale avec compression des vertèbres; des calculs urétraux et une ischémie rétinienne. UN ويعاني الدكتور المازني في الوقت الحاضر من عدة أمراض منها قرحة معوية مع التهاب في المعدة ينذر بحدوث نزيف؛ ومرض في الغضاريف مع ضمور الفقرات، وحصوة في المثانة وقصور في وظائف الكلي.
    Il importe aussi d'améliorer la communication entre les domaines de spécialisation, y compris avec les professions médicales apparentées, notamment les dentistes, les pharmaciens, etc., pour répondre comme il convient aux besoins médicaux des personnes âgées souffrant de plusieurs maladies chroniques. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تحسين التواصل فيما بين التخصصات بما في ذلك المهن الصحية المتصلة بطب الشيخوخة كأطباء الأسنان والصيادلة وما إلى ذلك من أجل سدّ الاحتياجات العلاجية لكبار السن الذين يعانون عدة أمراض مزمنة على النحو الوافي.
    d) Les progrès marqués en matière de microfluidique et de nanotechnologies, qui pourraient faciliter le diagnostic de plusieurs maladies à l'endroit même où les soins sont dispensés; UN (د) تطورات مجال السوائل المجهرية والتكنولوجيا النانوية التي يمكن أن تساعد على تشخيص عدة أمراض في مكان تقديم الرعاية؛
    Après examen des rapports médicaux de l'auteur, le centre d'opérations sanitaires du Département australien de l'immigration et de la citoyenneté a estimé que l'auteur et sa femme souffraient certes de plusieurs maladies chroniques, mais que celles-ci étaient actuellement maîtrisées et pouvaient être traitées au Timor-Leste. UN وأجرى مركز العمليات الصحية التابع لدائرة الهجرة والمواطنة الاسترالية تقييماً للتقارير الطبية الخاصة بصاحب البلاغ وأفاد بأن صاحب البلاغ وزوجته يعانيان بالفعل من عدة أمراض مزمنة إلا أنها أمراض تسهل مراقبتها في يومنا هذا ويمكن علاجها في تيمور - ليشتي.
    C'est pourquoi à Kampala, les chefs d'État se sont engagés < < à assurer la direction en tant que gouvernements et à garantir une certaine cohérence politique en inscrivant des plans de santé intégrés dans le plan de développement, assortis de buts de santé intersectoriels et d'autres touchant plusieurs maladies à la fois, et à coordonner des actions multisectorielles et des partenariats multi-institutions. > > UN ولهذا السبب، تعهد رؤساء الدول في كمبالا بـ ``توفير الإشراف كحكومات وطنية لتحقيق مواءمة السياسات من خلال وضع خطط صحية متكاملة ضمن الخطة الإنمائية ذات الأهداف الصحية التي تشمل عدة أمراض وعدة قطاعات متقاطعة وتنسيق الإجراءات المتعددة القطاعات والشراكات المتعددة الوكالات ' ' .
    Les femmes souffrent généralement davantage de plusieurs maladies (20 % d'hommes contre 30 % de femmes). UN وتعاني المرأة عادة أكثر من الرجال بعض الشيء من تراكم عدة أمراض (بنسبة 20 في المائة لدى الرجال و30 في المائة لدى النساء).
    a) Nombre de pays disposant d'au moins une politique, une stratégie ou un plan d'action opérationnel(le), multisectoriel(le), national(e) sur les maladies non transmissibles qui englobe plusieurs maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque communs, conformément aux plans d'action mondiaux/régionaux contre les maladies non transmissibles 2013-2020; UN (أ) عدد البلدان التي تُطبق سياسة واحدة أو استراتيجية واحدة أو خطة عمل واحدة على الأقل من السياسات أو الاستراتيجيات أو خطط العمل التنفيذية المتعددة القطاعات التي تشمل عدة أمراض غير معدية وعوامل خطر مشتركة، على نحو يتسق مع خطط العمل العالمية والإقليمية المتعلقة بالأمراض غير المعدية للفترة 2013-2020؛
    :: Participation de la CIA et d'autres services du Gouvernement des États-Unis à des actions de terrorisme biologique contre Cuba, ce qui a été amplement démontré pour ce qui est de l'introduction dans le pays de diverses maladies qui ont affecté le peuple cubain. UN :: اشتراك وكالة المخابرات المركزية ووكالات أخرى تابعة لحكومة الولايات المتحدة في عمليات إرهابية بيولوجية ضد كوبا، ثبتت بشكل واف فيما يتعلق بإدخال عدة أمراض في البلد أثرت في الشعب الكوبي.
    Dans ces établissements surpeuplés et insalubres, il semble que, faute de place, les détenus soient parfois obligés de rester debout pendant de longues heures; en outre, l'hygiène y est déplorable et les détenus souffrent de diverses maladies parasitaires et infectieuses, dont la tuberculose. UN وفي هذه المؤسسات المكتظة وغير الصحية، يبدو أن المحبوسين يضطرون أحياناً، بسبب ضيق المكان، للوقوف طوال ساعات، وعلاوة على ذلك، فإن النظافة الصحية بالغة السوء ويعاني المحبوسون من عدة أمراض طفيلية ومعدية منها السل.
    Le Nigéria a pris note des mesures concrètes prises pour lutter contre le VIH/sida et des résultats positifs obtenus s'agissant de la vaccination des jeunes enfants contre diverses maladies. UN 35- ولاحظت نيجيريا الخطوات الملموسة التي اتخذها الكونغو لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونجاح عملية تطعيم صغار الأطفال من عدة أمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus