"عدة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs
        
    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    plusieurs participants souhaitaient que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devienne un organisme des Nations Unies à part entière. UN ودعا مشاركون عدة إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث يصبح مؤسسة كاملة من مؤسسات الأمم المتحدة.
    plusieurs délégations ont préconisé le renforcement des capacités d’alerte rapide. UN ودعت وفود عدة إلى تعزيز قدرات اﻹنذار المبكر.
    Si ce groupe s'est à plusieurs reprises montré disposé à se rendre, des informations révèlent que la population locale continue d'être victime de harcèlements. UN ومع أن هذه الجماعة أشارت في مناسبات عدة إلى رغبتها في تسليم نفسها، لا يزال يبلغ عن وقوع حوادث مضايقات للسكان المحليين.
    plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    Dans de nombreux pays, les travailleurs ne bénéficient pas d'un système de sécurité sociale prévu par la loi et lorsque celui-ci existe, il est souvent très limité. UN وتفتقر بلدان عدة إلى نظم قانونية للضمان الاجتماعي. وحين تتوفر هذه النظم، فإن تغطيتها كثيرا ما تكون محدودة جدا.
    plusieurs délégations ont demandé que des contributions financières soient versées au Réseau. UN ودعت وفود عدة إلى تقديم مساهمات مالية للشبكة.
    plusieurs délégations ont mentionné la possibilité d'une présence post-MINUS et la nécessité d'une composante militaire pour appuyer le processus politique après la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix global. UN وأشارت وفود عدة إلى إمكانية وجود للأمم المتحدة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان والحاجة إلى عنصر عسكري يدعم العملية السياسة بعد التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    plusieurs délégations ont relevé que la possibilité d'attribuer une responsabilité internationale à l'Organisation des Nations Unies soulevait des questions juridiques intéressantes. UN 111 - وأشارت وفود عدة إلى أن إمكانية إسناد المسؤولية الدولية إلى الأمم المتحدة أدت إلى نشوء اعتبارات قانونية مهمة.
    plusieurs équipes non résidentes ont été envoyées en Iraq pour s'entretenir des activités de contrôle avec les responsables iraquiens. UN وتوجهت بعثات عدة إلى العراق ﻹجراء مناقشات مع النظراء العراقيين بشأن أنشطة الرصد.
    plusieurs révisions ont également pour objet de faire en sorte que la version anglaise soit aussi proche que possible du texte original français. UN كما ترمي تنقيحات عدة إلى ضمان مطابقة النص الإنكليزي إلى أقصى حد ممكن للأصل الفرنسي للمبادئ.
    plusieurs tribunaux ont considéré que la norme de délai raisonnable devait être appliquée strictement. UN فقد أشارت قرارات عدة إلى أن معيار الفترة المعقولة هو معيار صارم.
    15. plusieurs tribunaux ont évoqué des usages pour résoudre la question du taux d'intérêt à appliquer aux paiements en retard. UN 15- احتكمت محاكم عدة إلى العادات الدارجة لحلّ المشكلة المتمثلة في تحديد معدل الفائدة الساري على الدفع المتأخر.
    Toutefois, notre délégué Alexandre Kamarotos a fait plusieurs visites au Conseil économique et social de l'ONU et à l'UNICEF à New York. UN بيد أن مندوبنا ألكسندر كاماروتوس قام بزيارات عدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واليونيسيف في نيويورك.
    plusieurs ont mis au point des systèmes permettant de garantir la sécurité d'emploi des lots de sang provenant du don de sang. UN وبادرت بلدان عدة إلى إقامة نظم لكفالة سلامة الدم الذي يتم التبرع به.
    plusieurs pays ont indiqué qu'ils avaient des plans concernant l'établissement d'un conseil. UN وأشارت بلدان عدة إلى أنها تزمع إنشاء مجلس.
    Le Comité a, à plusieurs reprises, souligné la nécessité de réduire le nombre de rapports destinés à divers organes intergouvernementaux. UN وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة.
    plusieurs pays ont indiqué que le montant des ressources financières alloué était un critère d’évaluation important. UN وأشارت بلدان عدة إلى حجم الموارد باعتباره معيارا هاما للحكم على منظومة اﻷمم المتحدة.
    La France a indiqué, à plusieurs reprises, que l’édiction de règles de fond n’avait pas sa place dans un texte portant sur des règles secondaires. UN وقد أشارت فرنسا في مناسبات عدة إلى أن سن قواعد موضوعية لا محل له في نص يتعلق بقواعد ثانوية.
    Se référant à la note de pays des Philippines, plusieurs délégations ont exprimé leur plein appui aux stratégies proposées. UN ١٤٠ - وأشارت وفود عدة إلى المذكرة القطرية للفلبين، معربة عن تأييدها التام للاستراتيجيات المقترحة.
    L'auteur a envoyé de nombreux courriers aux autorités algériennes au sujet de la disparition de son fils. UN وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها.
    Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus