plusieurs participants souhaitaient que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devienne un organisme des Nations Unies à part entière. | UN | ودعا مشاركون عدة إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث يصبح مؤسسة كاملة من مؤسسات الأمم المتحدة. |
plusieurs délégations ont préconisé le renforcement des capacités d’alerte rapide. | UN | ودعت وفود عدة إلى تعزيز قدرات اﻹنذار المبكر. |
Si ce groupe s'est à plusieurs reprises montré disposé à se rendre, des informations révèlent que la population locale continue d'être victime de harcèlements. | UN | ومع أن هذه الجماعة أشارت في مناسبات عدة إلى رغبتها في تسليم نفسها، لا يزال يبلغ عن وقوع حوادث مضايقات للسكان المحليين. |
plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
Dans de nombreux pays, les travailleurs ne bénéficient pas d'un système de sécurité sociale prévu par la loi et lorsque celui-ci existe, il est souvent très limité. | UN | وتفتقر بلدان عدة إلى نظم قانونية للضمان الاجتماعي. وحين تتوفر هذه النظم، فإن تغطيتها كثيرا ما تكون محدودة جدا. |
plusieurs délégations ont demandé que des contributions financières soient versées au Réseau. | UN | ودعت وفود عدة إلى تقديم مساهمات مالية للشبكة. |
plusieurs délégations ont mentionné la possibilité d'une présence post-MINUS et la nécessité d'une composante militaire pour appuyer le processus politique après la mise en œuvre intégrale de l'Accord de paix global. | UN | وأشارت وفود عدة إلى إمكانية وجود للأمم المتحدة بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان والحاجة إلى عنصر عسكري يدعم العملية السياسة بعد التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل. |
plusieurs délégations ont relevé que la possibilité d'attribuer une responsabilité internationale à l'Organisation des Nations Unies soulevait des questions juridiques intéressantes. | UN | 111 - وأشارت وفود عدة إلى أن إمكانية إسناد المسؤولية الدولية إلى الأمم المتحدة أدت إلى نشوء اعتبارات قانونية مهمة. |
plusieurs équipes non résidentes ont été envoyées en Iraq pour s'entretenir des activités de contrôle avec les responsables iraquiens. | UN | وتوجهت بعثات عدة إلى العراق ﻹجراء مناقشات مع النظراء العراقيين بشأن أنشطة الرصد. |
plusieurs révisions ont également pour objet de faire en sorte que la version anglaise soit aussi proche que possible du texte original français. | UN | كما ترمي تنقيحات عدة إلى ضمان مطابقة النص الإنكليزي إلى أقصى حد ممكن للأصل الفرنسي للمبادئ. |
plusieurs tribunaux ont considéré que la norme de délai raisonnable devait être appliquée strictement. | UN | فقد أشارت قرارات عدة إلى أن معيار الفترة المعقولة هو معيار صارم. |
15. plusieurs tribunaux ont évoqué des usages pour résoudre la question du taux d'intérêt à appliquer aux paiements en retard. | UN | 15- احتكمت محاكم عدة إلى العادات الدارجة لحلّ المشكلة المتمثلة في تحديد معدل الفائدة الساري على الدفع المتأخر. |
Toutefois, notre délégué Alexandre Kamarotos a fait plusieurs visites au Conseil économique et social de l'ONU et à l'UNICEF à New York. | UN | بيد أن مندوبنا ألكسندر كاماروتوس قام بزيارات عدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واليونيسيف في نيويورك. |
plusieurs ont mis au point des systèmes permettant de garantir la sécurité d'emploi des lots de sang provenant du don de sang. | UN | وبادرت بلدان عدة إلى إقامة نظم لكفالة سلامة الدم الذي يتم التبرع به. |
plusieurs pays ont indiqué qu'ils avaient des plans concernant l'établissement d'un conseil. | UN | وأشارت بلدان عدة إلى أنها تزمع إنشاء مجلس. |
Le Comité a, à plusieurs reprises, souligné la nécessité de réduire le nombre de rapports destinés à divers organes intergouvernementaux. | UN | وقد أشارت اللجنة في مناسبات عدة إلى الحاجة إلى تخفيض عدد التقارير المعدة لأجل تقديمها إلى هيئات حكومية دولية متنوعة. |
plusieurs pays ont indiqué que le montant des ressources financières alloué était un critère d’évaluation important. | UN | وأشارت بلدان عدة إلى حجم الموارد باعتباره معيارا هاما للحكم على منظومة اﻷمم المتحدة. |
La France a indiqué, à plusieurs reprises, que l’édiction de règles de fond n’avait pas sa place dans un texte portant sur des règles secondaires. | UN | وقد أشارت فرنسا في مناسبات عدة إلى أن سن قواعد موضوعية لا محل له في نص يتعلق بقواعد ثانوية. |
Se référant à la note de pays des Philippines, plusieurs délégations ont exprimé leur plein appui aux stratégies proposées. | UN | ١٤٠ - وأشارت وفود عدة إلى المذكرة القطرية للفلبين، معربة عن تأييدها التام للاستراتيجيات المقترحة. |
L'auteur a envoyé de nombreux courriers aux autorités algériennes au sujet de la disparition de son fils. | UN | وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها. |
Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. | UN | وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء. |