Le projet de convention devrait faciliter toutes les activités du secteur et devrait donc couvrir la gamme complète des possibilités, de la responsabilité de sous-palan à sous-palan au port à port ou porte à port. | UN | فالاتفاقية المقترحة ينبغي أن تسهل كل ما تقوم به الصناعة وينبغي بالتالي أن تغطي كل المسؤوليات، ابتداء من المسؤولية من عدة الرفع إلى عدة الرفع أو عن النقل من ميناء إلى ميناء أو من الباب إلى الباب. |
D'autre part, on pourrait l'interpréter comme l'ancien principe de sous-palan à sous-palan, selon lequel un transporteur pourrait éviter la responsabilité des marchandises pendant l'entreposage, soit avant leur réception soit après leur livraison. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن تفسيرها على أساس المبدأ القديم من عدة الرفع إلى عدة الرفع، الذي يمكن به للناقل أن يتلافى المسؤولية بإنكار هذه المسؤولية عن البضاعة أثناء تخزينها، سواء قبل تسلمها أو بعد تسليمها. |
L'intention est de conserver, dans le projet de convention, la Règle La Haye-Visby établie selon laquelle le transporteur assume la responsabilité de la perte des marchandises et des dommages causés aux marchandises durant la période de sous-palan à sous-palan. | UN | فالهدف هنا هو الإبقاء في الاتفاقية المقترحة على قاعدة لاهاي - فيسبي المقررة من أن الناقل مسؤول عن الهلاك والتلف الذي يحدث للبضاعة أثناء الفترة من عدة الرفع إلى عدة الرفع. |
L'intention consiste à s'assurer que, tout en proscrivant un accord sur une période de responsabilité plus courte que celle de sous-palan à sous-palan, la période convenue pourrait aussi être plus longue, y compris de port à port, voire de porte à porte. | UN | فالغرض هو ضمان أنه في الوقت الذي تحظر فيه هذه الفقرة الاتفاق على مدة زمنية للمسؤولية أقصر من عدة الرفع إلى عدة الرفع، فإن الفترة الزمنية المتفق عليها قد تكون أوسع بما فيها النقل من الميناء إلى الميناء أو حتى من الباب إلى الباب. |
La France a une législation protectrice en ce sens qu'une clause de sous-palan à sous-palan ne s'appliquerait qu'une fois que les marchandises ont été effectivement mises à la disposition du destinataire, mais d'autres pays n'ont peut-être pas une telle législation, ce qui rend leurs préoccupations compréhensibles. | UN | وأوضح أن لدى فرنسا تشريعا حمائيا ينص على عدم تطبيق شرط من عدة الرفع إلى عدة الرفع إلا عندما تصبح البضاعة في الحوزة الفعلية للمرسل إليه، ولكن بعض البلدان الأخرى قد لا يكون لديها مثل هذا التشريع، وهو ما يجعل شواغلها مفهومة. |
Si, comme l'ont soutenu les Pays-Bas, l'intention du texte est de conserver le principe de sous-palan à sous-palan, il faudrait adopter la même démarche que dans le cadre des Règles de La Haye et de Visby, à savoir, en laissant aux législations nationales le soin de réglementer l'autonomie de la volonté des parties d'exclure la responsabilité en dehors de la période de sous-palan à sous-palan. | UN | أما إذا كان هدف النص، كما قال ممثل هولندا هو الاحتفاظ بمبدأ من عدة الرفع إلى عدة الرفع، فإنه ينبغي تناول ذلك كما حدث في قواعد لاهاي - فيسبي، أي بتركه للتشريعات الوطنية لتنظيم حرية التعاقد باستبعاد المسؤولية خارج المدة الواقعة بين عدة الرفع وعدة الرفع. |
Mme Czerwenka (Allemagne) dit que la proposition de sa délégation ne vise pas à changer le caractère du paragraphe 3, qu'elle interprète conformément à la modification proposée, à savoir de ne pas revenir au principe de sous-palan à sous-palan des Règles de La Haye et de Visby, mais plutôt conformément aux Règles de Hambourg dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le transport des marchandises par mer. | UN | 49- السيدة جيروينكا (ألمانيا): قالت إن الاقتراح الذي تقدم به وفدها لا يهدف إلى تغيير طبيعة الفقرة 3، التي يفسرها بما يتماشى مع التعديل المقترح، أي بعدم استهداف تغيير قاعدة لاهاي - فيسبي بالنقل من عدة الرفع إلى عدة الرفع، وإنما بتطبيق نهج قواعد هامبورغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنقل البضاعة بطريق البحر. |