"عدة بلدان مانحة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs pays donateurs
        
    • plusieurs gouvernements donateurs
        
    plusieurs pays donateurs ont proposé de fournir un appui financier au plan et l'ONU a lancé un projet d'assistance technique dans ce cadre. UN وأعلنت عدة بلدان مانحة عن دعمها للخطة ماليا، وباشرت اﻷمم المتحدة استجابة لذلك بمشروع لتقديم المساعدة التقنية.
    L'Office a été heureux de constater que plusieurs pays donateurs, ainsi que le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, ont soutenu cette approche. UN وكان من دواعي الامتنان أن عدة بلدان مانحة والفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، دعمت ذلك التوجه.
    Le Centre est à présent en pourparlers avec plusieurs pays donateurs susceptibles de financer ces activités. UN ويجــري المركز حاليـــا محادثات مع عدة بلدان مانحة يمكنها أن تساعد في تمويل هذه الأنشطة.
    plusieurs pays donateurs font savoir qu’ils sont en train de réorienter leurs priorités et principes en matière d’aide publique au développement pour mieux tenir compte des grands objectifs du développement social. UN وقد أبلغت عدة بلدان مانحة عن تغيير وجهة الأولويات والمبادئ التي تنطوي عليها المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل توجيهها نحو أهداف التنمية الاجتماعية الأساسية.
    Il est encourageant de constater que, depuis la tenue de la Conférence, plusieurs gouvernements donateurs ont adopté des politiques très positives en faveur des activités en matière de population, et qu'ils n'ont pas réduit le niveau des flux financiers intérieurs. UN ٦١ - ومن المشجع أن نلاحظ السياسات اﻹيجابية جدا في مجال المساعدة السكانية التي تتبعها عدة بلدان مانحة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فضلا عن استمرار قوة التدفقات المحلية.
    20. Les données font également apparaître une tendance chez plusieurs pays donateurs à accorder l'essentiel de leur aide au développement à certains groupes de petits États insulaires en développement. UN ٢٠ - وتكشف البيانات أيضا عن وجود نزعة الى تركز المساعدة الانمائية التي يقدمها عدة بلدان مانحة على مجموعات محددة من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    31. Le Gouvernement a récemment envoyé dans plusieurs pays donateurs des missions chargées de renégocier sa dette extérieure croissante. UN ٣١ - وأوفدت الحكومة مؤخرا بعثات إلى عدة بلدان مانحة ﻹعادة التفاوض على دينها الخارجي المتزايد.
    Bien que plusieurs pays donateurs se soient rapidement et généreusement engagés à renforcer leur assistance financière dans ce domaine, l'aide publique au développement a globalement baissé ces dernières années. UN ورغم إعلان عدة بلدان مانحة مبكرا عن التزامات جديرة بالثناء من خلال اﻹعلان عن زيادة اﻷموال المقدمة لﻷنشطة السكانية، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت إجمالا في السنوات اﻷخيرة.
    Le secrétariat de la Décennie est en consultation avec plusieurs pays donateurs au sujet de propositions de projets visant à réduire la vulnérabilité et appuyer ainsi le développement durable et à améliorer les systèmes d'alerte rapide, projets qui prévoient entre autres l'exécution d'activités pilotes spécifiques dans les petits États insulaires en développement. UN وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    J'ai été particulièrement impressionnée par la forte participation des pays touchés, et il était encourageant d'assister aux réactions immédiates de plusieurs pays donateurs, qui répondaient aux demandes par des offres spontanées de partenariats. UN ولقد تأثرت بصورة خاصة بالمشاركة القوية للدول المتضررة، وكان من المشجع أن نرى استجابة فورية من عدة بلدان مانحة لطلباتها مع عروض تلقائية للدخول في شراكات.
    Tout en mettant en lumière certains des problèmes que rencontrent les établissements pénitentiaires pour mineurs, la présentation montrait les progrès réalisés ces dernières années grâce à ce projet auquel plusieurs pays donateurs avaient contribué en fournissant des fonds et des services d'experts. UN وأبرز العرض بعض المشاكل التي تواجهها مؤسسات عقوبات الأحداث، وتتبع التقدم المحرز أثناء السنوات القليلة الماضية بمساعدة هذا المشروع برعاية عدة بلدان مانحة من خلال تقديم مساهمات مالية وتوفير خبرات.
    36. Les réponses reçues des pays développés reflètent l'opinion récemment exprimée par plusieurs pays donateurs participant activement aux travaux de diverses instances internationales qui s'intéressent aux pays en développement sans littoral. UN ٦٣- وتعكس استجابات البلدان المتقدمة المشاعر التي أعربت عنها مؤخراً عدة بلدان مانحة شاركت مشاركة فعالة في مختلف المحافل الدولية التي تعالج شؤون البلدان النامية غير الساحلية.
    56. Les réponses reçues des pays développés reflètent l'opinion récemment exprimée par plusieurs pays donateurs participant activement aux travaux de diverses instances internationales qui s'intéressent aux pays en développement sans littoral. UN ٥٦ - واستجابات البلدان المتقدمة النمو تعكس المشاعر التي أعربت عنها مؤخرا عدة بلدان مانحة شاركت مشاركة نشطة في مختلف المحافل الدولية التي تعالج شؤون البلدان النامية غير الساحلية.
    plusieurs pays donateurs ont soutenu les pays pilotes par l'intermédiaire du fonds unique, ainsi qu'en finançant directement le bureau du coordonnateur résident, en détachant du personnel ou en soutenant le Bureau de la coordination des activités de développement et les équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN قامت عدة بلدان مانحة بتقديم الدعم إلى البلدان الرائدة من خلال الصندوق الواحد، وكذلك عن طريق تمويل مكتب المنسق المقيم مباشرة، وبإعارة الموظفين أو دعم الأفرقة الإقليمية التابعة لمكتب تنسيق العمليات الإنمائية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Organisation par le Gouvernement timorais, la MANUTO et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de deux ateliers sur les besoins des unités spéciales de police et du secteur judiciaire, avec la participation de plusieurs pays donateurs UN تنظيم حلقتي عمل مشتركتين بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن احتياجات وحدات الشرطة الخاصة وقطاع العدل، بمشاركة عدة بلدان مانحة
    plusieurs pays donateurs ont intégré la question des femmes dans leurs programmes d'assistance pour la prévention et le règlement des conflits, en s'intéressant en particulier au rôle des femmes dans la prévention des conflits et à l'aide à leur apporter dans les situations d'après conflit. UN 261- وقامت عدة بلدان مانحة بدمج الأبعاد الجنسانية في برامجها الرامية إلى تقديم المساعدة من أجل منع نشوب الصراعات وتسويتها: وتناولت البرامج بصورة أساسية دور المرأة في منع نشوب الصراعات ودعمها في الحالات التي تعقب الصراعات.
    86. Nombre de délégations se sont déclarées extrêmement inquiètes par une question liée à la pauvreté : celle de l'apport sûr à l'UNICEF de ressources suffisantes d'autant, surtout, que plusieurs pays donateurs avaient réduit le montant de leur aide officielle au développement par suite de difficultés économiques continues. UN ٨٦ - وفيما يتصل بمسائل الفقر أبدت عدة وفود الاهتمام الطاغي بإحداث تدفق للموارد الى اليونيسيف يكون قويا ويمكن الاعتماد عليه، لا سيما وأن عدة بلدان مانحة قامت بخفض مستويات المساعدة الانمائية الرسمية التي تقدمها نظرا لاستمرار الصعوبات الاقتصادية.
    Les organismes de développement et les institutions financières tels que le PNUD la FAO et la Banque Mondiale, plusieurs pays donateurs bilatéraux et l'Union européenne ont apporté un appui considérable à l'exécution des projets de conservation homologués par les PND. UN وتقوم وكالات التنمية و/أو المؤسسات المالية مثل برنامج الأمم المتحدة الانمائي والفاو والبنك الدولي وأيضاً عدة بلدان مانحة أخرى (على أساس ثنائي) والاتحاد الأوروبي بتقديم مساعدة هامة جداً في مجال تنفيذ مشاريع الحفظ القائمة على الموارد الطبيعية والتي صدقتها خطط التنمية الوطنية.
    Par ailleurs, les États membres de l'AOSIS ont transformé le réseau d'information SIDS/Net en un outil essentiel pour le développement durable, mais sa survie est tributaire des contributions volontaires; plusieurs gouvernements donateurs ont fourni des fonds. UN وأردف قائلاً أن الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة قد حولت شبكة معلومات SIDS/Net إلى أداة أساسية للتنمية المستدامة ولكن بقاؤها يعتمد على التبرعات؛ وذكر أن عدة بلدان مانحة قد وفرت الأموال اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus