"عدة تجارب" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs expériences
        
    • plusieurs essais
        
    • nombreuses expériences
        
    plusieurs expériences régionales ont fait l'objet d'un examen approfondi. UN وتمت دراسة عدة تجارب إقليمية بقدر كبير من التفصيل.
    plusieurs expériences nationales avaient montré la nécessité d'établir des mécanismes de collaboration et d'assurer une coopération efficace entre toutes les parties prenantes. UN وتُبرز عدة تجارب وطنية الحاجة إلى وجود آليات تعاونية وإلى التعاون الفعال بين جميع أصحاب المصلحة.
    plusieurs expériences menées dans différentes régions du monde ont prouvé que la faim pouvait être éliminée, s'il existait la volonté de le faire et si l'on disposait des ressources nécessaires. UN وتثبت عدة تجارب في مناطق مختلفة من العالم أنه يمكن القضاء على الجوع إذا كان هناك تصميم وموارد متاحة.
    Par exemple, la carcinogénécité de l'hexachlorobenzène a été testée par plusieurs essais biologiques sur des rats, des souris et des hamsters. UN وعلى سبيل المثال، تم تقدير مدى تسبب سداسي كلور البنزين في السرطان من خلال عدة تجارب حيوية أجريت على الفئران والجرذان.
    Par exemple, la carcinogénécité de l'hexachlorobenzène a été testée par plusieurs essais biologiques sur des rats, des souris et des hamsters. UN وعلى سبيل المثال، تم تقدير مدى تسبب سداسي كلور البنزين في السرطان من خلال عدة تجارب حيوية أجريت على الفئران والجرذان.
    Le modèle de développement de l'Asie orientale comme de l'Asie du Sud-Est, malgré un certain nombre d'erreurs commises, a déjà fourni de nombreuses expériences précieuses et des leçons utiles. UN ومع أن أخطاء ارتكبت فإن نموذج شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا وفر بالفعل عدة تجارب قيمة ودروسا مفيدة.
    La génotoxicité a été observée in vitro et in vivo, bien que des résultats négatifs aient été obtenus dans plusieurs expériences. UN وقد لوحظت السمية الجينية في التجارب المختبرية وعلى الجسم الحي، على الرغم من أنه كانت هناك نتائج سلبية في عدة تجارب.
    plusieurs expériences ont été menées dans le passé par le Centre de recherche sur les tensions psychologiques de l’Aviation militaire tchèque, en partenariat avec des homologues russes et allemands. UN وقد أنجزت عدة تجارب في الماضي من جانب مركز بحوث الاجهاد التابع للقوات الجوية التشيكية بالتعاون مع شركاء روس وألمان .
    < < En accédant à la souveraineté, le Congo a pris en charge son destin. plusieurs expériences ont été entreprises, à savoir le monopartisme et le multipartisme. UN " بعد أن حصلت الكونغو على سيادتها أصبح مصيرها في يدها، ومورست عدة تجارب منها تجربة الحزب الواحد وتجربة تعدد الأحزاب.
    En outre, selon le Secrétaire général, plusieurs expériences récentes de partage des tâches entre les centres de conférence et avec les commissions régionales ont montré qu'il existe des possibilités dans ce domaine. UN كما أفاد الأمين العام أن عدة تجارب للتشارك في العمل بين مراكز العمل ومع اللجان الإقليمية أثبتت وجود فرص لتشارك مراكز العمل في استخدام القدرات.
    plusieurs expériences de solidification ont été réalisées dans le four AGHF de l’ESA, dont deux expériences françaises, ainsi que des expériences de cristallisation de protéines (instrument APCF de l’ESA). UN كما أجريت عدة تجارب تجميد في فرن الإيسا AGHF، بما في ذلك تجربتان فرنسيتان وكذلك تجارب عن تبلور البروتينات (جهاز APCF التابع للإيسا).
    plusieurs expériences importantes ont été réalisées en coopération, afin d'évaluer les possibilités d'application des techniques spatiales et, surtout, de familiariser dès le début les utilisateurs éventuels avec les techniques existantes. UN وأجريت عدة تجارب ميدانية تعاونية كبيرة . والهدف من ذلك هو تقييم امكانات التكنولوجيا بالنسبة الى عدة تطبيقات ولتعريف المستعملين المحتملين ، قبل أي شيء آخر ، بالتكنولوجيا المتوافرة في مرحلة مبكرة .
    Constatant que plusieurs expériences de télévision directe par satellite ont eu lieu et qu'un certain nombre de systèmes de satellites de télévision directe sont opérationnels dans certains pays et seront peut-être commercialisés dans un avenir très proche, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه جرت عدة تجارب للإرسال التلفزي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية وأنَّ هناك عددا من شبكات الإرسال التلفزي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية يعمل بالفعل في بعض البلدان وربما يمكن تعميمه على نطاق تجاري في المستقبل القريب جدا،
    III. Difficultés persistantes Les progrès accomplis en général en matière de réduction de la pauvreté rurale ont été lents, mais plusieurs expériences réussies indiquent la voie à suivre en montrant ce qui peut aboutir et dans quelles circonstances. UN 67 - لقد كان التقدم العام المحرز في الحد من الفقر الريفي بطيئا، بيد أن هناك عدة تجارب ناجحة تبين السبيل للمضي قدما من حيث ما يصلح لتحقيق ذلك وفي ظل أية ظروف.
    Constatant que plusieurs expériences de télévision directe par satellite ont eu lieu et qu'un certain nombre de systèmes de satellites de télévision directe sont opérationnels dans certains pays et seront peut-être commercialisés dans un avenir très proche, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه جرت عدة تجارب للإرسال التلفزي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية وأن هناك عددا من شبكات الإرسال التلفزي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية يعمل بالفعل في بعض البلدان وربما يمكن تعميمه على نطاق تجاري في المستقبل القريب جدا،
    Actuellement, plusieurs expériences de lutte contre la désertification sont engagées sur le terrain et recouvrent un champ d'actions relativement large, qui intègre des activités de gestion des ressources naturelles en milieu rural et urbain ainsi que des initiatives destinées à gérer le potentiel productif. UN 11- وتجري حالياً عدة تجارب لمكافحة التصحر على أرض الواقع، وتغطي مجال عمل واسعاً نسبياً يشمل أنشطة إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الريفية والحضرية، فضلاً عن مبادرات لإدارة القدرة الإنتاجية.
    25. Le Représentant spécial a relaté plusieurs expériences bouleversantes, notamment lors de sa visite au camp de mutilés de Murray Town, à Freetown. UN 25- وتحدث الممثل الخاص عن عدة تجارب مقلقة، بما في ذلك الزيارة التي قام بها إلى مخيم بلدة موراي للأشخاص المبتورة أطرافهم في فريتاوان.
    Par exemple, la carcinogénécité de l'hexachlorobenzène a été testée par plusieurs essais biologiques sur des rats, des souris et des hamsters. UN وعلى سبيل المثال، تم تقدير مدى تسبب سداسي كلور البنزين في السرطان من خلال عدة تجارب حيوية أجريت على الفئران والجرذان.
    Peu après, plusieurs essais nucléaires ont eu lieu qui, selon nous, contreviennent à l'esprit de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وقد أعقبت ذلك مباشرة عدة تجارب نووية نرى أنها تناقض روح مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا ستعراض المعاهدة وتمديدها، لعام ١٩٩٥.
    Je prends la parole aujourd'hui pour vous dire que les autorités suisses ont pris connaissance avec un profond regret de la réalisation par l'Inde, les 11 et 13 ami, de plusieurs essais nucléaires souterrains dans le désert du Rajasthan. UN أءخذ الكلمة اليوم ﻷخبركم أن السلطات السويسرية قد علمت ببالغ اﻷسف أن الهند قد أجرت في يومي ١١ و٣١ أيار/مايو عدة تجارب نووية في باطن اﻷرض في صحراء راجاستان.
    La République dominicaine n'était pas le seul pays à rencontrer de grandes difficultés en matière de planification des migrations et de délivrance de documents. Elle avait tiré profit des nombreuses expériences et contributions d'autres pays, ce qui lui avait permis d'établir une feuille de route cohérente et efficace qui pourrait peut-être être utile à d'autres pays qui se trouveraient dans le même cas. UN 24- والجمهورية الدومينيكية ليست البلد الوحيد الذي يواجه تحديات كبرى في مجال إدارة مسألة الهجرة وإصدار الوثائق للمهاجرين، وقد استفادت من عدة تجارب ومساهمات بلدان أخرى الأمر الذي مكّن الجمهورية الدومينيكية من وضع خارطة طريق متسقة وفعالة يؤمل أن تكون هي الأخرى في متناول بلدان أخرى تمر بأوضاع مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus