160. En Égypte, l'assurance sociale est régie par plusieurs lois signalées dans le précédent rapport, à savoir: | UN | 160- تنظم التأمينات الاجتماعية في مصر عدة تشريعات والتي سبق الإشارة إليها بالتقرير السابق وهى: |
plusieurs lois ont été votées en ce sens. | UN | وقد وضعت عدة تشريعات في سجل القوانين لدعم هذا التقدم وإدامته. |
plusieurs lois importantes furent promulguées durant les premières années pour garantir l'égalité des droits aux femmes, notamment aux femmes hindoues. | UN | وقد صدرت عدة تشريعات هامة خلال السنوات اﻷولى لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة، ولا سيما المرأة الهندوسية. |
plusieurs textes législatifs importants ont été adoptés et doivent servir de cadre à la réforme et à la transformation des services de police au Kenya. | UN | وقد سُنَّت عدة تشريعات أساسية لتوفير إطار لإصلاح خدمة الشرطة وتغييرها في كينيا. |
40. Outre la Constitution, plusieurs textes législatifs ont été conçus pour protéger les droits de l'homme dans divers domaines. | UN | 40- وإلى جانب الدستور، توجد عدة تشريعات محلية تهدف إلى حماية مختلف حقوق الإنسان. |
A l'échelon provincial, diverses lois portent sur le bien-être de la cellule familiale. | UN | وتوجد على مستوى المقاطعة عدة تشريعات تتناول رعاية الوحدة العائلية. |
Consacrée dans des instruments universels et régionaux, ainsi que dans plusieurs législations nationales, cette garantie était également fondée sur le principe selon lequel l'État est tenu de respecter les règles qu'il a lui-même édictées (patere legem ou patere regulam quam fecisti). | UN | هذه الضمانة، المكرسة في صكوك عالمية وإقليمية، وفي عدة تشريعات وطنية، تستند أيضاً إلى المبدأ الذي يقضي بتقيد الدولة بالقواعد التي تكون قد سنّتها هي نفسها. |
Un certain nombre de juridictions ont créé des cadres qui permettent aux organismes sectoriels de réglementation et à l'autorité de la concurrence de rester en contact régulier ainsi que de renforcer et de consolider leur coopération et leur coordination. | UN | وقد أنشأت عدة تشريعات محافل للمنظمين يطل عن طريقها منظمو القطاعات وسلطات المنافسة على اتصال منتظم ويعززوا ويدعموا تعاونهم وتنسيقهم. |
Sur cette toile de fond, mon gouvernement a promulgué plusieurs lois pour intégrer la question de l'environnement dans sa législation. | UN | وإزاء هذه الخلفية، قامت حكومتي بسن عدة تشريعات ﻹدخال موضوع البيئة في تيار الالتزامات القانونية الرئيسية. |
En outre, afin de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, l'Indonésie a promulgué plusieurs lois, à savoir : | UN | وعلاوة على ذلك، سنت إندونيسيا عدة تشريعات بهدف منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهي كما يلي: |
6.1.1 Au Brunéi Darussalam, plusieurs lois sont appliquées pour assurer la protection des droits et du bien-être des femmes mariées. | UN | 16-1-1 هناك عدة تشريعات تُنفذ في بروني دار السلام لكفالة حماية حقوق ورفاه المرأة المتزوجة. |
Conformément aux principes et dispositions de la Constitution, plusieurs lois et documents directifs intègrent les principes de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | 14- واتساقاً مع مبادئ الدستور وأحكامه، نجد أن عدة تشريعات ووثائق سياسة عامة تُجَسِّد مبادئ المساواة بين الرجال والنساء. |
M. ZULU (Zambie) dit que les châtiments corporels sont interdits en vertu de plusieurs lois nationales. | UN | 9- السيد زولو (زامبيا) قال إن العقوبة البدنية محظورة بموجب عدة تشريعات محلية. |
À cette fin, plusieurs lois ont été adoptées, notamment la loi No 87/84 sur la sécurité, la loi sur la retraite, l'assurance spéciale et le fonds de charité (Zakat) qui garantissent toutes deux le droit des orphelins à une vie décente. | UN | وقد سنت الدولة لهذه الغاية عدة تشريعات من بينها قانون الضمان الاجتماعي رقم 84/87 وقوانين أخرى لمعاشات التقاعد والتأمينات الاجتماعية وصندوق الزكاة التي تكفل حقوق اليتيم وضمان العيش الكريم له. |
Le Gouvernement a par ailleurs adopté plusieurs textes législatifs relatifs aux femmes qui prévoient la mise en place d'un mécanisme destiné à faciliter l'accès des femmes à certaines mesures prévues par la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب عدة تشريعات ذات صلة بشؤون المرأة، حددت الحكومة ووضعت آلية خاصة لتيسير إمكانية حصول النساء على المساعدة الغوثية بموجب القانون. |
Avec l'appui du Bureau, plusieurs textes législatifs ont été élaborés, notamment la loi sur les entreprises publiques, la loi sur l'investissement de fonds publics et la loi sur les marchés publics. | UN | وبدعم من مكتبي، سنت عدة تشريعات من بينها قانون المؤسسات العامة، وقانون استثمارات الصناديق العامة، وقانون المشتريات العامة. |
68. plusieurs textes législatifs contiennent des éléments formels ou matériels de droit islamique, notamment: | UN | 68- وهناك عدة تشريعات تتضمن عناصر من الشريعة الإسلامية إمّا بشكل رسمي أو مادي، ومن بين هذه التشريعات ما يلي: |
66. Il existe sur l'île de Man diverses lois qui ont une incidence sur la réalisation du droit au logement : | UN | ٦٦- وفي جزيرة مان عدة تشريعات تؤثر على تنفيذ الحق في الاسكان: |
b) La promulgation de diverses lois relatives aux handicapés : | UN | (ب) صدور عدة تشريعات تتعلق بالمعاقين، منها: |
38. En vue de la protection des Droits de l'Enfant, la Guinée-Bissau a élaboré plusieurs législations internes telles que la Constitution de la République, le Code Civil, la Loi Générale du Travail et le Statut Juridictionnel du Mineur. | UN | 38- توخياً لحماية حقوق الطفل، وضعت غينيا - بيساو عدة تشريعات داخلية مثل دستور الجمهورية، والقانون المدني، والقانون العام للعمل، والنظام القانوني للقاصرين. |
Elle a analysé le concept de l'arbitrage, de soumission d'un différend à l'arbitrage et d'engagement de soumettre les différends à l'arbitrage dans le contexte de plusieurs législations (article 7 de la LTA). | UN | وحلّلت مفهوم التحكيم والخضوع له والتعهد بالتحكيم بمقتضى عدة تشريعات (المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم). |
Un certain nombre de juridictions ont créé des cadres qui permettent aux organismes sectoriels de réglementation et à l'autorité de la concurrence de rester en contact régulier ainsi que de renforcer et de consolider leur coopération et leur coordination. | UN | وقد أنشأت عدة تشريعات محافل للمنظمين يطل عن طريقها منظمو القطاعات وسلطات المنافسة على اتصال منتظم وتعزيز وتقوية تعاونها وتنسيقها. |
Un certain nombre de juridictions ont créé des cadres qui permettent aux organismes sectoriels de réglementation et à l'autorité de la concurrence de rester en contact régulier ainsi que de renforcer et de consolider leur coopération et leur coordination. | UN | وقد أنشأت عدة تشريعات محافل للمنظمين يطل عن طريقها منظمو القطاعات وسلطات المنافسة على اتصال منتظم ويعززوا ويدعموا تعاونهم وتنسيقهم. |