"عدة تطورات" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs faits nouveaux
        
    • plusieurs événements
        
    • plusieurs évolutions
        
    • un certain nombre d'événements
        
    • plusieurs éléments
        
    • plusieurs faits marquants
        
    • un certain nombre de faits nouveaux
        
    • plusieurs avancées
        
    • nombre de développements
        
    • nombreux faits nouveaux se sont
        
    Au cours du dernier exercice biennal, plusieurs faits nouveaux se sont produits entre l'OIT et la Ligue. UN 34 - وفي خلال العقد الماضي، حدثت عدة تطورات بين منظمة العمل الدولية والجامعة العربية.
    Nous avons récemment été témoins de plusieurs faits nouveaux encourageants dans le cadre des relations internationales qui ont renforcé l'espoir de parvenir à des résultats concrets dans le domaine du désarmement. UN ولقد شهدنا مؤخرا عدة تطورات ايجابية في العلاقات الدولية وأدت إلى زيادة الأمل بإحراز نتائج ملموسة في مجال نزع السلاح.
    Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. UN وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات.
    Cette année, plusieurs événements positifs sont intervenus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN لقد جلب هذا العام عدة تطورات إيجابية في مجال نزع السلاح النووي.
    Depuis le dernier rapport, le cadre législatif a connu plusieurs évolutions qui devraient avoir des répercussions positives sur l'emploi des femmes. UN ولقد كانت هناك عدة تطورات في هذا الإطار منذ التقرير الأخير سيكون لها تأثير إيجابي على نتائج عمالة المرأة.
    un certain nombre d'événements survenus depuis mon dernier rapport illustrent l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
    La région de la CESAP a bénéficié de plusieurs éléments positifs dans l'économie internationale. UN وقد استفادت منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من عدة تطورات إيجابية جدت في الاقتصاد الدولي.
    2. plusieurs faits nouveaux importants relatifs à l'application du Cadre international d'action pour la Décennie (résolution 44/236) sont intervenus depuis que le Secrétaire général a présenté son rapport à la quarante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ٢ - وقد حدثت منذ تقديم تقرير اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين عدة تطورات هامة بشأن تنفيذ اطار العمل الدولي للعقد الذي جاء في قرار الجمعية العامة ٤٤/٦٣٢.
    23. En ce qui concerne les nouveaux marchés financiers régionaux, plusieurs faits nouveaux indiquent que la coopération régionale est un moyen de résoudre nombre de problèmes liés à l'émergence de nouveaux marchés financiers nationaux. UN ٣٢- فيما يتعلق باﻷسواق المالية الاقليمية الناشئة، حدثت عدة تطورات تدل على أن التعاون الاقليمي يوفر طريقة لحل الكثير من المشاكل المرتبطة باﻷسواق المالية الوطنية الوليدة والناشئة على السواء.
    67. Depuis la présentation du rapport initial d'Israël, plusieurs faits nouveaux importants sont intervenus. UN 67- حدثت عدة تطورات مهمة منذ أن قدم تقرير إسرائيل الأولي.
    plusieurs faits nouveaux importants se sont produits depuis lors. UN ومنذ ذلك الحين، طرأت عدة تطورات هامة.
    L'importance du débat général en cours à la Deuxième Commission tient au fait qu'il se produit juste après plusieurs événements importants. UN 32 - وأضاف أن أهمية المناقشة العامة الجارية في اللجنة الثانية تكمن في أنها تأتي مباشرة عشية عدة تطورات هامة.
    Pourtant, plusieurs événements négatifs sont intervenus depuis lors. UN غير أن عدة تطورات غير مواتية حدثت منذ ذلك التاريخ.
    36. Il convient de relever plusieurs événements survenus récemment. UN 36- ولا بد من الإشارة إلى عدة تطورات سُجلت مؤخرا.
    La sécurité et la défense nationale sont des attributions essentielles de l'État; les institutions créées à cet effet ont connu plusieurs évolutions importantes durant mon mandat. UN 17 - إن مؤسسات الأمن والدفاع هي من عناصر الدولة الرئيسية، وكانت هناك عدة تطورات هامة في هذا الصدد خلال فترة ولايتي.
    Le présent rapport n'aborde pas l'ensemble de la démarche, mais traite simplement plusieurs évolutions majeures qui ont amélioré la situation et les droits des femmes LBT au cours des dernières années. UN وهذا التقرير لا ينظر في النهج بأكمله، وإنما يناقش فقط عدة تطورات هامة أدت إلى تحسين وضع وحقوق النساء المثليات والمزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية في السنوات الأخيرة.
    Les Pays-Bas ont noté qu'en dépit de plusieurs évolutions positives concernant les droits des femmes, le Gouvernement devait encore faire face à de graves difficultés liées, notamment, à la violence contre les femmes. UN ولاحظت هولندا أنه بالرغم من عدة تطورات إيجابية بشأن حقوق المرأة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il s'est évidemment produit, depuis, un certain nombre d'événements dont, en particulier, la poursuite du déploiement de la KFOR, les entretiens avec la Fédération de Russie au sujet de sa participation et l'ouverture de discussions avec les représentants des Albanais du Kosovo sur la démilitarisation des groupes armés kosovars. UN وبطبيعة الحال فقد حدثت منذ ذلك الحين، عدة تطورات منها بصفة خاصة زيادة نشر قوة كوسوفو وإجراء محادثات مع الاتحاد الروسي بشأن مشاركته، والشروع في محادثات مع ممثلي ألبان كوسوفو بشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة للكوسوفار اﻷلبان.
    Le rapport a mis en lumière plusieurs éléments nouveaux de la pratique de l'Organisation des Nations Unies en matière d'évaluation. Il en ressortait que la situation s'était considérablement améliorée par rapport à celle décrite deux ans auparavant. UN أبرز التقرير عدة تطورات في ممارسات التقييم التي تتبعها الأمم المتحدة وتوصل إلى أن الوضع قد تحسن بدرجة كبيرة مقارنة بما كان عليه الحال قبل سنتين.
    De l'évolution intervenue depuis la publication du dernier de ces rapports, on peut toutefois relever plusieurs faits marquants dans le traitement des trois principales catégories de dette des pays en développement. UN على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير.
    2. un certain nombre de faits nouveaux influant sur l’élaboration des indicateurs de performance sont intervenus ces derniers mois: UN ٢ - شهدت اﻷشهر اﻷخيرة عدة تطورات لها صلة بصوغ مؤشرات اﻷداء ، هي :
    Mme Al Khalifa ajoute que la prévention des conflits a connu plusieurs avancées encourageantes ces dernières années, notamment l'émergence au sein de l'Organisation d'une nouvelle culture de prévention se substituant à la réaction. UN ومضت في كلامها لتلاحظ أن عدة تطورات مشجعة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات حدثت في السنوات الأخيرة. ومن بين تلك التطورات، ظهور ثقافة جديدة في المنظمة للوقاية بدلاً من رد الفعل.
    Un certain nombre de développements intervenus depuis rendent nécessaire d'apporter de nouvelles modifications à la version révisée des textes législatifs et financiers concernant le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds pour l'environnement. UN ومنذ ذلك الحين استجدت عدة تطورات تستدعي إجراء المزيد من التنقيحات على النصوص التشريعية والمالية المنقحة المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق البيئة.
    De nombreux faits nouveaux se sont récemment produits en Colombie en ce qui concerne les disparitions forcées. UN 23 - وقد شهدت كولومبيا في الآونة الأخيرة عدة تطورات في سياق الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus