"عدة توصيات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs recommandations sur
        
    • plusieurs recommandations concernant
        
    • plusieurs recommandations tendant à
        
    • plusieurs recommandations visant à
        
    Il a adopté par consensus plusieurs recommandations sur chacun des thèmes de la session. UN واعتمد الفريق بتوافق الآراء عدة توصيات بشأن كل موضوع من المواضيع التي نوقشت أثناء الدورة.
    Le Groupe de travail a adopté plusieurs recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل عدة توصيات بشأن كل موضوع.
    Les participants ont fait plusieurs recommandations sur la promotion du commerce et la facilitation des échanges, le fonctionnement systématique du Groupe de réflexion et l'harmonisation du cadre juridique. UN وقدم الاجتماع عدة توصيات بشأن تعزيز التجارة وتيسير التجارة وتشغيل مجمع الفكر، وتنسيق الإطار القانوني.
    Dans plusieurs recommandations concernant des projets, le Conseil a recommandé que des visites sur le terrain de projets financés par le Fonds soient menées. UN وورد في عدة توصيات بشأن هذه المشاريع أن المجلس يوصي بإجراء زيارات ميدانية للمشاريع التي يمولها الصندوق.
    Le Groupe de travail a formulé plusieurs recommandations concernant la portée, l’ordre du jour et la forme de la manifestation de haut niveau à l’échelon intergouvernemental devant se tenir en 2001. UN وقد وضع الفريق العامل عدة توصيات بشأن نطاق الحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى، وجدول أعماله وشكل هذا الحدث الرفيع المستوى المزمع عقده في سنة ٢٠٠١.
    Le rapport comporte plusieurs recommandations tendant à améliorer la coordination au niveau des pays, ainsi que l'efficacité des Trois principes, à donner véritablement accès aux traitements antirétroviraux, à renforcer la participation de la société civile et à faire en sorte que les informations sur les activités liées au VIH/sida soient diffusées dans le monde entier. UN ويتضمن التقرير عدة توصيات بشأن تحسين عملية التنسيق على الصعيد القطري، وتعزيز فعالية مبدأ " العناصر الثلاثة " ، والتوفير الفعلي لإمكانيات الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات العكسية، وزيادة مشاركة المجتمع المدني في هذا المجال، وضمان أن تنشر عالميا معلومات عن الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Directrice a fait plusieurs recommandations sur la prévention, la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, y compris sur la nécessité des mesures ci-après: UN وطرحت المديرة عدة توصيات بشأن كيفية منع العنف ضد المرأة والحد منه والقضاء عليه، بما في ذلك الحاجة إلى ما يلي:
    Le Groupe de travail a fait plusieurs recommandations sur la coopération avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وقدم الفريق العامل عدة توصيات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    143. Le Comité a formulé plusieurs recommandations sur les principaux domaines examinés par la réunion. UN 143 - وقدًّمت اللجنة عدة توصيات بشأن مجالات التركيز الرئيسية للاجتماع.
    Il formule plusieurs recommandations sur les mesures à prendre pour éliminer ou réduire autant que possible les effets néfastes des déchets radioactifs et des matières dangereuses, y compris des pesticides, sur la santé et l'environnement des personnes et des communautés touchées. UN ويضع عدة توصيات بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على أضرار النفايات الإشعاعية والمواد الخطرة، بما فيها مبيدات الآفات، التي تلحق بصحة الأفراد والجماعات وببيئتهم، أو إلى التقليل منها ما أمكن.
    57. L'Azerbaïdjan a fait plusieurs recommandations sur la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, la création d'une institution nationale des droits de l'homme, l'abolition de la peine de mort et la législation pour les réfugiés. UN 57- وقدمت أذربيجان عدة توصيات بشأن التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وإلغاء عقوبة الإعدام، والتشريعات المتعلقة باللاجئين.
    Cette réunion a permis de dégager plusieurs recommandations sur les méthodes de travail du Groupe de travail, la plus intéressante étant que le Conseil pourrait charger des experts de suivre et de contrôler l'application de ses résolutions et d'autres décisions relatives à la consolidation de la paix, à la prévention et à la résolution des conflits et à la médiation en Afrique et de lui soumettre des recommandations. UN ونتجت عن هذا الاجتماع عدة توصيات بشأن أساليب عمل الفريق العامل، أبرزها أن المجلس يستطيع تكليف خبراء بمتابعة ومراقبة تنفيذ قرارات المجلس وغيرها من النتائج المتعلقة ببناء السلام، ومنع نشوب النزاعات وحلها، والوساطة في أفريقيا؛ وتقديم توصيات إلى المجلس.
    Le Groupe, qui a formulé plusieurs recommandations sur l'importance de la prise en compte des femmes dans le développement du pays, a été encouragé d'apprendre que le Gouvernement haïtien avait finalisé le premier rapport consacré à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui était exigé par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 24 - وقد تشجَّع الفريق، الذي صاغ عدة توصيات بشأن أهمية مراعاة دور المرأة في تحقيق التنمية في البلد، لدى علمه أن الحكومة الهايتية وضعت الصيغة النهائية للتقرير الأول عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي طالبت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 1995 à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1995/50) le Représentant du Secrétaire général a formulé plusieurs recommandations sur la façon dont on pourrait améliorer la situation de ces femmes. UN وفي تقريره لعام ٥٩٩١ المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1996/50(، قدم الممثل عدة توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين حالة المشردات داخلياً.
    La Conférence mondiale a elle—même formulé plusieurs recommandations concernant des activités normatives qui étaient en cours en 1993, tout en préconisant l'adoption de nouvelles normes dans quelques cas précis. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    Dans son rapport, le Directeur exécutif a formulé plusieurs recommandations concernant le fonctionnement des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, en particulier la Convention de 1971. UN وضمن المدير التنفيذي تقريره عدة توصيات بشأن تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ولا سيما اتفاقية سنة ١٧٩١ .
    33. Le Bureau a fait plusieurs recommandations concernant les contrôles internes des activités de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) afin de limiter les abus. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن المكتب قد قدم عدة توصيات بشأن الضوابط الداخلية في وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى بغية الحد من اﻹساءات.
    La Commission a formulé à sa cinquante-deuxième session plusieurs recommandations concernant les femmes autochtones et, à sa cinquante-deuxième session, des organisations de femmes ont présenté un rapport parallèle (CEDAW/C/MEX/CO/7-8). UN قدمت اللجنة عدة توصيات بشأن المرأة من نساء الشعوب الأصلية، وفي دورتها الثانية والخمسين، قدمت المنظمات النسائية تقريرا بديلا (CEDAW/C/MEX/CO/7-8).
    377. Les États-Unis d'Amérique ont appuyé les recommandations faites à Oman concernant le renforcement des mécanismes d'assistance et de protection des droits des migrants et des travailleurs domestiques et ont salué le fait qu'Oman avait accepté plusieurs recommandations concernant la liberté d'expression et les droits des travailleurs. UN 377- وأيدت الولايات المتحدة التوصيات المقدمة إلى عُمان بتعزيز آليات المساعدة وحماية الحقوق لصالح العمال المهاجرين وخدم المنازل، وأعربت عن تقديرها لقبول عُمان عدة توصيات بشأن حرية التعبير وحقوق العمال.
    Le rapport du Secrétaire général (A/47/277-S/24/11) en date de juin 1992, intitulé < < Un agenda pour la paix > > , présentait une vaste analyse de l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité et formulait plusieurs recommandations concernant les domaines d'action recensés par le Conseil de sécurité. UN 6 - وكان تقرير الأمين العام في حزيران/يونيه 1992 تحت عنوان " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111)، قد عرض تحليلا واسع النطاق للمشهد الأمني المتغير، وقدم عدة توصيات بشأن مجالات العمل التي حددها مجلس الأمن.
    En coopération avec l'OSCE, il a réuni à Vienne, en juillet 2007, le Groupe de travail, qui a adopté plusieurs recommandations tendant à promouvoir l'universalité et la mise en œuvre d'instruments multilatéraux de désarmement et de non-prolifération, ainsi que la protection et l'assistance en cas d'attaques avec des armes de destruction massive. UN فبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نظم المكتب اجتماعا للفريق العامل في فيينا في تموز/يوليه 2007 اعتمدت خلاله عدة توصيات بشأن تحقيق الشمول العالمي للصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها، وتقديم الحماية والمساعدة في حالة تنفيذ هجومات باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil a présenté plusieurs recommandations visant à empêcher les groupes terroristes de mettre au point, d'acquérir ou d'utiliser des armes de destruction massive, dont l'une concernait la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'élaborer un plan d'action global pour faire face au terrorisme nucléaire. UN وقدم المجلس عدة توصيات بشأن منع الجماعات الإرهابية من بناء أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها أو استخدامها، بما في ذلك تشكيل فريق خبراء حكومي لوضع خطة عمل شاملة بهدف التصدي للإرهاب النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus