Entre-temps, plusieurs séances du Conseil avaient été prévues pour poursuivre l'étude de ces questions. | UN | وفي غضون ذلك، تقرر عقد عدة جلسات للمجلس لمواصلة المناقشات بشأن هذه المسائل. |
Le programme de travail de la première session se déroulerait sur plusieurs séances, consacrées, d'une part, au débat général et, de l'autre, à l'examen des thèmes suivants : | UN | ويتألف برنامج عمل الدورة اﻷولى من عدة جلسات تكرس لاجراء مناقشة عامة ومناقشات مواضيعية بشأن المسائل التالية: |
Il a créé deux groupes de travail, qui ont tenu plusieurs réunions officieuses. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية إنشاء فريقين عاملين عقدا عدة جلسات غير رسمية. |
Il était articulé autour de deux grands thèmes, chaque volet comportant plusieurs réunions : | UN | وتم تنظيم الاجتماع حول المسارين الرئيسيين التاليين، ويتالف كل منهما من عدة جلسات: |
La Vice-Secrétaire générale a présidé plusieurs sessions de la réunion des hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies et des organismes des Nations Unies sur la session extraordinaire. | UN | وترأست نائبة الأمين العام عدة جلسات من اجتماع للمسؤولين بالأمم المتحدة والوكالات بشأن الدورة الاستثنائية. |
Il est aussi intervenu au nom de Calvin Burdine, un homosexuel condamné à mort au Texas et dont, selon les renseignements communiqués, l'avocat se serait endormi à plusieurs reprises pendant le procès. | UN | وتدخﱠل المقرر الخاص أيضا بالنيابة عن كلفن بورداين، وهو من اللواطيين، حُكم عليه باﻹعدام في تكساس. وتفيد المعلومات الواردة بأن محاميه كان يستسلم للنوم أثناء عدة جلسات من جلسات المحاكمة. |
Nous sommes inquiets à cet égard que le tribunal ait déjà tenu plusieurs audiences pour examiner l'affaire. | UN | ونعرب عن قلقنا في هذا الصدد ﻷن المحكمة عقدت عدة جلسات للنظر في هذه القضية. |
Dans ce contexte, plusieurs séances publiques et séances d'information ont eu lieu avec la participation de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن، عقدت عدة جلسات مفتوحة وجلسات إحاطة إعلامية بمشاركة أعضاء الأمم المتحدة على نطاقهم الأوسع. |
Elle a également eu plusieurs séances de travail avec la Commission nationale mise en place par le Gouvernement togolais en vue de servir d'organe de liaison. | UN | وأجرت أيضاً عدة جلسات عمل مع اللجنة الوطنية التي أنشأتها حكومة توغو لتقوم بدور هيئة الاتصال. |
Séances thématiques : la Conférence de Doha a ensuite été divisée en plusieurs séances couvrant quatre thèmes principaux : | UN | الجلسات المواضيعية: بعدئذ، انقسم مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة إلى عدة جلسات لمعالجة أربعة مواضيع رئيسية وذلك كما يلي: |
Le Comité a tenu plusieurs séances officieuses au cours de la période considérée. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة عدة جلسات غير رسمية. |
Des membres du personnel du Centre pour les droits de l'homme ont pris part à plusieurs séances de ce séminaire, tout au long de la semaine. | UN | وشارك موظفون من مركز حقوق اﻹنسان طيلة اﻷسبوع في عدة جلسات. |
Les délibérations de la Cour sur la question ont duré pendant plusieurs séances, qui se sont tenues sur fond de manifestations et de menaces implicites. | UN | وتداولت المحكمة بشأن القضية على مدى عدة جلسات عُقدت في ظل تنظيم عدد من الاحتجاجات وإطلاق تهديدات ضمنية. |
Cette année, nous y sommes parvenus, et nous avons même eu un peu de temps en trop à plusieurs réunions. | UN | وقد تم هذا العام تحقيق ذلك الهدف. بل إننا انتهينا من أعمالنا في عدة جلسات قبل الموعد المحدد. |
plusieurs réunions du Groupe de travail se sont déroulées en totalité ou en partie de manière informelle. | UN | وعُقدت عدة جلسات للفريق العامل بالكامل أو جزئياً في إطار غير رسمي. |
Pendant le Forum, la CNUCED a organisé plusieurs réunions sur le commerce électronique et la mesure de la contribution des TIC au développement. | UN | وخلال المنتدى المذكور، نظم الأونكتاد عدة جلسات عن التجارة الإلكترونية وقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Le Groupe de travail s'est entretenu plusieurs fois par vidéoconférence avec les responsables des Tribunaux et a tenu plusieurs réunions officieuses avec les pays hôtes des deux Tribunaux, le Rwanda et les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعقد الفريق العامل عدة جلسات وتداولات عبر الفيديو مع رئيسي المحكمتين، كما اجتمع، على نحو غير رسمي، مع البلدان المضيفة للمحكمتين، وهي رواندا وبلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Le mini-groupe de Dublin a également tenu plusieurs sessions dans la région. | UN | وعقدت أيضا في المنطقة عدة جلسات لمجموعة دبلن الصغرى. |
Le contrôle parlementaire est exercé par une commission parlementaire, qui a déjà tenu plusieurs sessions. | UN | 72 - وتتولى المراقبة البرلمانية لجنة من نواب البرلمان عقدت عدة جلسات. |
À propos du projet Umoja, le Comité s'est entretenu à plusieurs reprises avec le Directeur du projet des progrès faits. | UN | 94 95 - فيما يتعلق بنظام أوموجا، عقدت اللجنة عدة جلسات مع مدير المشروع بشأن التقدم المحرز حتى الآن. |
plusieurs audiences se sont tenues et une décision de justice ordonnant la libération des deux femmes a été rendue. | UN | وقد عُقدت عدة جلسات استماع وصدر حكم بالإفراج عنهما. |
Comme le calendrier judiciaire de la Cour pour une période couvrant une partie importante de l'année 2004 avait été adopté il y avait déjà quelque temps, et prévoyait la tenue d'audiences et de délibérations pour plusieurs autres affaires, la nouvelle date pour l'ouverture de la procédure orale, en ladite instance, devrait être arrêtée ultérieurement. | UN | وبما أن الجدول القضائي للمحكمة وحتى فترة متقدمة من عام 2004 قد اعتمد قبل ذلك بفترة، وأدرجت عدة جلسات ومداولات بشأن عدد من القضايا الأخرى، فإن تحديد تاريخ جديد لافتتاح الإجراءات الشفوية في هذه القضية سيحدد لاحقا. |
Cette année, l'ONU a été le théâtre de nombreuses réunions du Conseil de sécurité convoquées pour examiner les violations par Israël du droit international et la confiscation de terres arabes dans les zones occupées par la force et la coercition depuis 1967 pour y implanter des colonies. | UN | لقد شهدت اﻷمم المتحدة العام الحالي انعقاد عدة جلسات لمجلس اﻷمن لمناقشة الانتهاكات الاسرائيلية للقانون الدولي وقيامها بمصادرة أراض عربية في المناطق التي تحتلها بالقوة واﻹكراه منذ عام ١٩٦٧ بغية إقامة مستعمرات فيها. |
Les parties se sont entretenues séparément avec mon Envoyé personnel et se sont réunies plusieurs fois face à face. | UN | وعقد الطرفان جلسات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، كما عقدا عدة جلسات أجريا فيها مناقشات مباشرة. |
32. Le Comité a continué de rédiger la recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution et plusieurs de ses réunions, ainsi que des réunions du groupe de travail, ont été consacrées à cette question. | UN | 32 - قررت اللجنة أن تواصل وضع تفاصيل التوصية العامة بشأن الآثار الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه، وخصصت لتلك المسألة عدة جلسات عقدتها اللجنة والفريق العامل. |