Cette dernière continuait de menacer ouvertement de perturber le déroulement des élections et on lui a reproché plusieurs incidents de violence politique. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
Toutefois, plusieurs incidents survenus durant la période considérée ont fait ressortir combien la situation sur le plan de la sécurité demeure précaire. | UN | بيد أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت وقوع عدة حوادث سلطت الضوء على استمرار هشاشة الحالة الأمنية في البلد. |
La commission n'a pas été en mesure de déterminer qui était responsable de plusieurs incidents dans lesquels il avait été fait usage d'explosifs. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات. |
Cette année, plusieurs cas de contrebande ont été découverts en Europe. | UN | ولقد جرت في أوروبا هذا العام عدة حوادث تهريب من هذا النوع. |
Elle a en outre confirmé que la situation restait délicate sur le plan de la sécurité, comme en témoignaient les divers incidents survenus au cours des dernières années. | UN | وأكدت أيضا أن الحالة الأمنية لا تزال هشة، مشيرة إلى وقوع عدة حوادث أمنية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Pendant la période considérée, des sources chargées d'assurer la sécurité ont enregistré plusieurs incidents et fusillades dans les camps de réfugiés et aux alentours. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت مصادر أمنية عدة حوادث داخل مخيمات اللاجئين وحولها استخدمت فيها الأسلحة. |
Dans le camp Aïn el-Hiloué, plusieurs incidents ont été signalés pendant la période considérée. | UN | وشهد هذا المخيم عدة حوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le < < Puntland > > est devenu de plus en plus instable suite à plusieurs incidents violents, y compris des assassinats. | UN | وتزايد عدم الاستقرار في ' ' بونتلاند`` بسبب وقوع عدة حوادث عنيفة من بينها عمليات اغتيال. |
Nous avons fait face à plusieurs incidents graves récemment. | UN | فقد شهدنا عدة حوادث خطيرة في الآونة الأخيرة. |
plusieurs incidents graves dans lesquels seraient impliqués des membres de la police locale afghane ont été enregistrés. | UN | وقد سجلت عدة حوادث خطيرة تشمل على ما يبدو أفرادا في الشرطة المحلية الأفغانية. |
En 2008 et 2009, plusieurs incidents violents ont touché la population civile, et sa présence ne les a pas empêchés. | UN | فخلال عامي 2008 و 2009، وقعت عدة حوادث عنف طالت السكان المدنيين لم يحُل وجود البعثة دون حصولها. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs incidents survenus récemment dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre les citoyens israéliens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى عدة حوادث وقعت مؤخرا في إطار حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين. |
Il y a eu également plusieurs incidents de tirs de harcèlement par les FDI/forces de facto. | UN | وحدثت أيضا عدة حوادث مضايقة نتيجة نيران أطلقتها قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
J'insiste sur ce point en raison de plusieurs incidents graves qui se sont produits à la frontière de la République de Macédoine. | UN | وأنا أؤكد ذلك لأنه وقعت عدة حوادث خطيرة عند الحدود مع جمهورية مقدونيا. |
Après plusieurs incidents entre les Machupes et les sociétés en question, un juge a ordonné la mise en détention de 18 personnes, dont M. Lindoqueo. | UN | وأفيد بأنه بعد عدة حوادث وقعت بين المابوتشي والشركات، أمر أحد القضاة باحتجاز 18 شخصاً، من بينهم السيد ليندوكيو. |
Il a fait mention à cet égard de plusieurs incidents impliquant certains membres du groupe, qui démontraient qu'un certificat ne suffisait pas. | UN | وفي هذا الشأن أشار إلى عدة حوادث تنطوي على أعضاء في الفريق تثبت عدم كفاية إعطائهم شهادة. |
Pendant la période considérée, plusieurs cas d'enlèvement ont été signalés à l'Équipe spéciale, qui a pu les constater. | UN | 22 - في الفترة المشمولة بالتقرير، جرى توثيق عدة حوادث اختطاف أُبلغت بها فرقة العمل القطرية وتحققت منها. |
Au cours de la période considérée, plusieurs cas de harcèlement liés aux assassinats politiques de mars et juin 2009 ont été signalés. | UN | 32 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الإبلاغ عن عدة حوادث تحرش متصلة بالاغتيالات السياسية لآذار/مارس وحزيران/يونيه 2009. |
Le gouvernement a entrepris d'enquêter sur divers incidents; le commissaire de district, le chef et le chef adjoint de la police de Limassol ont été limogés. | UN | وتم تنفيذ هذه التوصيات. وأجرت الحكومة تحقيقاً في عدة حوادث وفُصل رئيس الشرطة ونائبه في ليماسول. |
Des grenades ont également été lancées à plusieurs reprises. | UN | كما وقعت عدة حوادث متفرقة لقذف القنابل اليدوية. |
26. plusieurs actes de violence politique ou de violence visant des acteurs de la vie politique ont été signalés au Bureau au Cambodge au cours des six derniers mois. | UN | 26- وعلم مكتب كمبوديا، خلال فترة الستة أشهر الماضية، بوقوع عدة حوادث عنف سياسي أو حوادث عنف استهدفت جهات سياسية فاعلة. |
plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : | UN | وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان : |
24. OHCHR Colombia was informed that, in El Decio in Samaniego, Nariño, ELN has stepped up its laying of anti-personnel mines since January, giving rise to several incidents and cutting off the village. | UN | 24- وأُبلِغت المفوضية في كولومبيا أن جيش التحرير الوطني زاد في إلديشيو في سامنتايغو، نارينو زرع الألغام المضادة للأفراد منذ كانون الثاني/يناير مما أوقع عدة حوادث وعزل القرية. |
En avril, plusieurs bâtiments administratifs des oblasts de Donetsk et de Louhansk ont été pris d'assaut et, depuis lors, plusieurs épisodes violents, voire meurtriers, sont survenus dans l'est et le sud de l'Ukraine. | UN | وفي نيسان/أبريل، أُحتلت مباني إدارية عديدة في إقليمي دونتسك ولوهانسك، ووقعت منذئذ عدة حوادث عنيفة ومميتة في شرق أوكرانيا وجنوبها. |
plusieurs autres incidents et violations de la Ligne bleue se sont produits pendant la période à l'examen. | UN | 16 - وبالإضافة إلى ذلك، وقعت عدة حوادث وانتهاكات للخط الأزرق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |