plusieurs services du réseau de télécommunication Sabafone, aux mains du même propriétaire, ont été perturbés sur ordre du Ministère des communications. | UN | وعلاوة على ذلك، قطعت وزارة الاتصال عدة خدمات من شبكة سبأفون للاتصالات التي يملكها هذا الشخص نفسه. |
plusieurs services commerciaux de consultation de bases de données donnent également accès aux travaux de la Division dans le cadre d'accords avec le Département de l'information. | UN | وتقوم عدة خدمات قواعد بيانات تجارية أيضا بإعادة توزيع عمل الشعبة، بموجب اتفاقات مع إدارة شؤون الإعلام. |
plusieurs services supplémentaires ont été ajoutés (audit, assurance, etc.). | UN | إضافة عدة خدمات أخرى مثل مراجعة الحسابات والتأمين. |
Cette unité, qui offre divers services, notamment une aide juridique et un appui psychosocial, a aidé plus de 400 enfants victimes de violences sexuelles et sexistes au cours d'une période de six mois. | UN | وعلى مدة ستة أشهر ساعدت الوحدة، التي تقدم عدة خدمات لصالح الأطفال مثل المساعدة القانونية والدعم النفسي، أكثر من 400 طفل من ضحايا الاعتداء الجنسي، والعنف الجنسي والجنساني. |
Pour combler l'écart entre le taux d'alphabétisation des femmes et celui des hommes et permettre aux adultes de continuer à apprendre, le Ministère de l'éducation propose divers services. | UN | ولتخطي الفرق بين الرجل والمرأة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة وإعطاء الكبار الفرصة لاستئناف تعليمهم تقدم وزارة التربية عدة خدمات. |
∙ Ces dernières années, plusieurs services et logiciels d'information commerciale et de facilitation du commerce ont été mis au point par divers pôles commerciaux. | UN | ● وقد تم على مدى السنوات الأخيرة تطوير عدة خدمات وبرامج جاهزة للمعلومات التجارية وتسهيل التجارة من جانب مختلف النقاط التجارية. |
Il est important d'aider les dispensateurs de soins, et le Ministère de la santé financent plusieurs services en ce sens, notamment dans les domaines suivants : | UN | يتسم تقديم الدعم لمقدمي الرعاية بالأهمية، وتقوم وزارة الصحة بتمويل عدة خدمات تدعم مقدمي الرعاية، وهي تشمل: |
Les citoyens estoniens qui ont peu de moyens ont ainsi désormais accès à plusieurs services de la société de l'information. | UN | ونتيجة لهذا، يستطيع الآن مواطنو إستونيا، بوسائلهم المحدودة، الوصول إلى عدة خدمات مجتمعية تتعلق بالمعلومات. |
∙ Ces dernières années, plusieurs services et logiciels d'information commerciale et de facilitation du commerce ont été mis au point par divers pôles commerciaux. | UN | ● وقد تم على مدى السنوات اﻷخيرة تطوير عدة خدمات وبرامج جاهزة للمعلومات التجارية وتسهيل التجارة من جانب مختلف النقاط التجارية. |
plusieurs services d'appui sont offerts aux conjoints qui se séparent ou qui divorcent et aux parents célibataires, dans l'enceinte même du palais de justice. | UN | وتتيح المحاكم عدة خدمات لﻷزواج في طور الانفصال أو الطلاق ولﻵباء المنفردين باﻹعالة. |
plusieurs services commerciaux de consultation de bases de données donnent également accès aux travaux de la Division dans le cadre d'accords avec le Département de l'information. | UN | وتقوم عدة خدمات قواعد بيانات تجارية أيضا بإعادة توزيع عمل الشعبة، بموجب اتفاقات مع إدارة شؤون الإعلام. |
Le PNUE fournira plusieurs services pour appuyer ces efforts : | UN | وسوف يوفر برنامج البيئة عدة خدمات لدعم هذه الجهود: |
Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 2,5 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. | UN | بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 2.5 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة. |
Toutefois, dans le cas de dommages correspondant à plusieurs audits de même nature ou à plusieurs services globaux de nature analogue, la responsabilité d'un expert-comptable ne peut être engagée qu'à hauteur de 10 millions de deutsche mark, que les dommages aient été causés par des fautes commises au cours de la même année ou au cours de plusieurs années consécutives. | UN | بيد أنه في حالة الأضرار الناجمة عن مراجعات عدة من النوع ذاته أو عدة خدمات متكاملة ذات طبيعة متشابهة، يمكن أن يحمَّل المحاسب المسؤولية إلى حد أقصاه مبلغ 10 مليون مارك ألماني بصرف النظر عما إذا كانت الأضرار ناجمة عن جرائم ارتكبت في غضون عام أو في غضون عدة أعوام متعاقبة. |
∙ Ces dernières années, plusieurs services et logiciels d'information commerciale et de facilitation du commerce ont été mis au point par divers pôles commerciaux. | UN | :: وقد تم على مدى السنوات الأخيرة تطوير عدة خدمات وبرامجيات للمعلومات التجارية وتسهيل التجارة من جانب مختلف النقاط التجارية. |
47. Il est également indiqué dans le rapport que l'ONUDI fournit plusieurs services spécialisés, qui ont une influence directe sur la capacité des pays d'assurer le service de leur dette. | UN | ٧٤- وأبلغت المنظمة أيضاً أنها تتيح عدة خدمات متخصصة لها تأثر مباشر على قدرة البلدان على خدمة الديون. |
303. La Division de la famille de la Cour du Banc de la Reine administre plusieurs services de soutien à l'intention des conjoints qui se séparent ou qui divorcent et des parents seuls. | UN | ٣٠٣ - ولمحكمة مجلس الملكة الخاص عدة خدمات دعم تقدم لﻷزواج المنفصلين أو المطلقين والوالدين الوحيدين. |
49. La CNUCED a organisé des activités et offert plusieurs services consultatifs sur des questions liées au droit et à la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | 49- نظم الأونكتاد أنشطة وقدم عدة خدمات استشارية بشأن القضايا القانونية والسياساتية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك. |
Les femmes qui ont des enfants reçoivent de nombreux avantages qui leur permettent d'obtenir un emploi et de le conserver et les personnes handicapées bénéficient de divers services spécialisés à domicile. | UN | وجرى تقديم استحقاقات عدة إلى النساء اللاتي لديهن أطفال لمساعدتهن في الحصول على وظائف والاحتفاظ بها، وحصل المواطنون المعوقون على عدة خدمات متخصصة في منازلهم. |
Le Gouvernement assure divers services pour ces femmes au titre de la loi relative à la protection des mères ayant des personnes à charge et des veuves, en coopération étroite avec les organisations compétentes. | UN | ولذا فان الحكومة تعزز عدة خدمات لهؤلاء اﻷمهات ، وذلك أساسا لتطبيق قانون الرعاية الاجتماعية لﻷمهات المعيلات واﻷرامل في تعاون وثيق مع المنظمات ذات الصلة . |
36. La CNUCED a fourni divers services consultatifs aux pays en développement pour les aider à intégrer les questions liées au commerce et au développement dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté et leurs plans de développement nationaux. | UN | 36- قدم الأونكتاد عدة خدمات استشارية إلى البلدان النامية لمساعدتها على مراعاة الشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية في خططها الإنمائية واستراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر. |