Selon plusieurs prisonniers, le nombre de détenus dans leurs blocs respectifs était tel que personne ne pouvait bouger. | UN | وأفاد عدة سجناء بأنه يوجد سجناء أكثر من اللازم في أجنحتهم لدرجة أنه لا يمكن لأي منهم أن يتحرك. |
Ce dernier était parvenu à se dégager, était tombé puis s'était relevé avant de prendre la fuite en direction du portail principal, suivi par plusieurs prisonniers. | UN | وفقد هذا الأخير توازنه وسقط على الأرض ثم نهض وجرى في اتجاه منطقة البوابة، يتبعه عدة سجناء. |
Le conseil indique de surcroît que plusieurs prisonniers sont morts à la suite d'affrontements avec les gardiens; les circonstances des décès restent souvent obscures et suspectes. | UN | ويشير المحامي أيضا إلى وفاة عدة سجناء عقب حوادث اشتباك بين النزلاء وبين حراس السجون؛ وتظل غالبا الظروف المحيطة بوفاة السجناء غامضة ومريبة. |
plusieurs détenus ont été incarcérés plus d'un an sans être mis en jugement. | UN | واعتقل عدة سجناء لفترات تتجاوز بكثير السنة بدون أن يقدموا إلى المحاكمة. |
Elle a entendu plusieurs détenus dire qu'ils redoutaient la violence de leurs codétenus. | UN | وأبلغ عدة سجناء الوفد أنهم يخشون التعرض للعنف من سجناء آخرين. |
d) La loi relative à la procédure de placement en détention provisoire dispose que l'espace dans les cellules conçues pour accueillir plusieurs personnes ne doit pas être inférieur à 3 mètres carrés par personne. | UN | (د) نص قانون إجراءات الحبس الاحتياطي على وجوب ألاّ يقل عن ثلاثة أمتار مربعة حيّز الشخص الواحد في الزنزانات التي تأوي عدة سجناء. |
Le BINUGBIS a continué à effectuer des visites de contrôle des prisons et des centres pénitentiaires afin de recueillir des éléments d'information et d'intervenir sur les cas signalés de violation des droits de l'homme, ce qui a permis de libérer plusieurs prisonniers détenus arbitrairement. | UN | وواصل المكتب المتكامل زيارة السجون ومراكز الاحتجاز من أجل التدخل في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها، مما أسفر عن الإفراج عن عدة سجناء محتجزين تعسفاً. |
Après avoir libéré plusieurs prisonniers politiques sahraouis à deux occasions au cours des deux années précédentes, le Gouvernement marocain a procédé depuis à la ré-arrestation de plusieurs d'entre eux pour leur participation à des manifestations pacifiques et ont maltraité les prisonniers. | UN | وبعد الإفراج عن عدة سجناء سياسيين صحراويين في مناسبتين خلال العامين السابقين، اعتقلت الحكومة منذ ذلك الوقت عدداً منهم بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية، مما عرَّض السجناء لسوء المعاملة. |
À cet égard, le Comité a été informé que plusieurs prisonniers poursuivaient leur grève de la faim à titre individuel ou s'étaient déclarés prêts à la reprendre si les Israéliens ne respectaient pas intégralement les termes de l'accord conclu. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة معلومات مفادها أن عدة سجناء واصلوا إضرابهم بشكل فردي عن الطعام، أو عبّروا عن استعدادهم العودة للإضراب عن الطعام إن لم يمتثل الإسرائيليون امتثالاً تاماً للاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la libération de plusieurs prisonniers condamnés à des peines par des tribunaux militaires à l’issue de procès ne répondant pas aux normes internationales s’agissant de la garantie d’une procédure régulière. | UN | ٢٧ - ويرحب المقرر الخاص باﻹفراج عن عدة سجناء كانوا يقضون عقوبات بالسجن بعد محاكمتهم مــن قبــل محاكم عسكرية وبإجراءات لا تتوفر فيها الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة. |
b) L'annonce de la libération de plusieurs prisonniers politiques et prisonniers d'opinion; | UN | (ب) الإفراج عن عدة سجناء سياسيين وسجناء رأي؛ |
La Mission a appris que plusieurs prisonniers étaient morts des suites de telles conditions.» | UN | وقد بلغ إلى علم البعثة وفاة عدة سجناء بسبب تلك الظروف " . |
Les 1 600 prisonniers se sont joints à plusieurs prisonniers palestiniens qui avaient déjà entamé une grève prolongée de la faim pour protester contre la pratique illégale israélienne de détention administrative, par laquelle la Puissance occupante continue de détenir des centaines de palestiniens sans chef d'accusation ni procès. | UN | وبذلك انضم هؤلاء إلى عدة سجناء فلسطينيين آخرين كانوا قد بدأوا إضراباً مطولاً عن الطعام في احتجاج على الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، التي تُبقي بموجبها السلطةُ القائمة بالاحتلال مئات الفلسطينيين محتجزين بلا تهمة أو محاكمة. |
Les membres de ladite Commission se sont entretenus avec plusieurs détenus dans leurs cellules en toute liberté. | UN | وأجرى الأعضاء في تلك المنظمة مقابلات بمنتهى الحرية مع عدة سجناء. |
Il n'y a actuellement plus aucun détenu attendant qu'il soit statué sur son appel depuis 10 ans ou plus; plusieurs détenus acquittés en première instance ont été finalement libérés après un nouvel acquittement en appel. | UN | ولم يعد هناك سجناء ينتظرون الاستئناف لعشر سنوات وأكثر، وهناك عدة سجناء حصلوا على البراءة من المحكمة الابتدائية وتم أيضاً الإفراج عنهم في نهاية المطاف بعد حكم آخر بالبراءة في مرحلة الاستئناف. |
Ces efforts ont débouché sur un décret présidentiel établissant une Commission d'enquête sur l'incident du 19 janvier 2010 aux Cayes, où plusieurs détenus ont essayé de s'évader après le séisme. | UN | نتج عن ذلك صدور مرسوم رئاسي تنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق بشأن الحادث الذي وقع في 19 كانون الثاني/يناير 2010 في لي كاي والمتمثل في محاولة عدة سجناء الهروب بعد الزلزال |
301. plusieurs détenus interrogés dans les prisons de Cotonou et d'Abomey ont indiqué qu'ils avaient adressé des plaintes, par écrit, au Ministre de la justice au sujet de leurs conditions de détention mais qu'ils n'avaient reçu aucune réponse. | UN | 301- وأشار عدة سجناء تمت مقابلتهم في سجني كوتونو وأبومي إلى أنهم أرسلوا شكاوى خطية إلى وزير العدل يشتكون فيها من الأوضاع ولكنهم لم يتلقوا أي رد. |
b) En octobre et en décembre 2002, plusieurs détenus qui exécutaient des peines d'emprisonnement à perpétuité à la prison de Gobustan, dont le requérant, ont déposé des plaintes auprès du tribunal de district de Gardaksy et de la cour d'appel pour dénoncer les conditions déplorables de détention et les mauvais traitements auxquels ils étaient soumis. | UN | - وفي تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2002، قام عدة سجناء يقضون أحكاماً بالسجن مدى الحياة في سجن غوبستان، ومن ضمنهم صاحب الشكوى، برفع شكاوى إلى محكمة غارداكسي المحلية وإلى محكمة الاستئناف، ينددون فيها بأوضاع الاحتجاز البائسة وما يتعرضون لـه من إساءة معاملة. |
d) La loi relative à la procédure de placement en détention provisoire dispose que l'espace dans les cellules conçues pour accueillir plusieurs personnes ne doit pas être inférieur à 3 mètres carrés par personne. | UN | (د) نص قانون إجراءات الحبس الاحتياطي على وجوب ألاّ يقل عن ثلاثة أمتار مربعة حيّز الشخص الواحد في الزنزانات التي تأوي عدة سجناء. |
Lorsque les autocars ou les camions atteignent leur destination, souvent, au moment où les prisonniers en descendent, certains d'entre eux sont tués. | UN | وحينما تبلغ الحافلات أو سيارات الشحن اﻷمكنة المقصودة، كثيرا ما يقتل عدة سجناء لدى انزالهم منها. |