"عدة سفن" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs navires
        
    • nombreux navires
        
    Par ailleurs, plusieurs navires de guerre, notamment américains, se sont livrés à des actes de provocation à l'encontre de bateaux civils iraquiens à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes. UN كذلك قامت عدة سفن حربية أمريكية وغيرها باستفزاز السفن المدنية العراقية داخل المياه اﻹقليمية العراقية.
    Les pirates détiennent sur les côtes somaliennes plusieurs navires et leurs équipages. UN ويحتجز القراصنة على طول ساحل الصومال عدة سفن مع طواقمها.
    plusieurs navires sri-lankais avaient cependant été arrêtés dans la zone économique exclusive des Seychelles et la question avait fait l'objet d'un règlement obtenu au terme de négociations entre gouvernements. UN غير أن عدة سفن صيد سريلانكية احتجزت في المنطقة الاقتصادية الخالصة لسيشيل وأن عمليات الاحتجاز هذه قد سُويت عبر الاتصالات بين الحكومتين.
    L'Iran affirmait que la destruction, par plusieurs navires de guerre de la marine des ÉtatsUnis les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la compagnie nationale iranienne des pétroles avait constitué une violation fondamentale de diverses dispositions du traité d'amitié ainsi que du droit international. UN وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي.
    De nombreux navires gisent au fond de la mer dans la partie nord du Golfe. UN فقد غرقت عدة سفن في الجزء الشمالي من الخليج.
    Le différend est né de l'attaque contre trois installations de production pétrolière offshore, appartenant à la Société nationale iranienne des pétroles, et exploitées à des fins commerciales par cette société, et de leur destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, le 19 octobre 1987 et le 18 avril 1988. UN نشأت الدعوى نتيجة لهجوم عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة الأمريكية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و18 نيسان/أبريل 1988 على ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط وتدميرها، وهي مجمعات تملكها وتشغلها للأغراض التجارية شركة النفط الإيرانية الوطنية.
    108. Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. UN ١٠٨ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها بأن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج النفط خارج الشاطئ تمتلكها وتشغلها لﻷغراض التجارية شركة النفط الوطنية اﻹيرانية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    Avec plusieurs navires de croisière faisant escale toutes les semaines (295 000 passagers y ont débarqué la première année), ce port donne aux petites entreprises et aux petits commerçants de la Grande Turque des occasions de faire des affaires, ce qui stimule l'économie de l'île3 de façon qui dépasse de loin les espérances. UN ومع توقف عدة سفن الرحلات السياحية أسبوعيا فيه، جلب هذا الميناء فرصا اقتصادية للأعمال الصغيرة وصغار التجار في ترك الكبرى، مما أنعش الاقتصاد في الجزيرة(3) بشكل فاق التوقعات كثيرا إذ استقبل الميناء 000 295 مسافر في السنة الأولى().
    93. Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière off-shore possédées et exploitées à des fins commerciales par la Société nationale iranienne des pétroles a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du Traité d'amitié que du droit international. UN ٩٣ - وادعت جمهورية ايران اﻹسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة، في يومي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، بتدمير ثلاثة مجمعات انتاج نفط بحرية تمتلكها شركة النفط الوطنية اﻹيرانية وتشغلها لﻷغراض التجارية، يشكل خرقا أساسيا ﻷحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. UN 135 - وادعت جمهورية إيران الإسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايـات المتحدة في يومي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا أساسيا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des Etats-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. UN 147 - وادعت جمهورية إيران الإسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايـات المتحدة في يومي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا أساسيا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    Dans sa requête, l'Iran affirme que la destruction par plusieurs navires de guerre de la marine des États-Unis, les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la société nationale iranienne des pétroles, a constitué une violation fondamentale de diverses dispositions tant du traité d'amitié que du droit international. UN 127- وادعت جمهورية إيران الإسلامية في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايـات المتحدة في يومي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا أساسيا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة ومن القانون الدولي.
    L'Iran affirmait que la destruction, par plusieurs navires de guerre de la marine des EtatsUnis les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la compagnie nationale iranienne des pétroles avait constitué une violation fondamentale de diverses dispositions du traité d'amitié ainsi que du droit international. UN وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايـات المتحدة في يومي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي.
    72. Les types d'activités touristiques se sont multipliées par rapport aux premiers temps, les visiteurs faisant maintenant du ski, de l'escalade, du camping, du kayak sur mer, etc. plusieurs navires disposent à présent d'hélicoptères qui transportent les passagers jusqu'à des sites jusqu'alors inaccessibles34, tandis que le nombre de yachts semble être en augmentation, 17 s'étant aventurés au sud du 60° de latitude S en 1991/9235. UN ٧٢ - وقد اتسع منذ وقت مبكر نطاق أنواع اﻷنشطة المضطلع بها، فأصبح السياح اﻵن يشتركون في أنشطة التزحلق على الجليد والتسلق والتخييم وركوب زوارق الكاياك، وغير ذلك من اﻷنشطة. وتحمل عدة سفن اﻵن طائرات مروحية بإمكانها نقل السياح إلى مواقع كان يتعذر بلوغها من قبل)٣٤(، ويبدو عدد اليخوت في ازدياد، وقد وصل عددها في الفترة ١٩٩١/١٩٩٢ إلى ١٧ يختا تجوب المنطقة جنوب خط العرض ٦٠° جنوبا)٣٥(.
    Selon la Division de la production terrestre, pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, de nombreux navires de guerre sont entrés dans le golfe Persique et le volume des communications radio dans la région a augmenté dans des proportions considérables. UN وتقول شعبة الإنتاج البري إنه أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت دخلت عدة سفن حربية الخليج الفارسي، وزاد حجم الاتصالات اللاسلكية في المنطقة زيادة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus