"عدة سنوات قبل" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs années avant
        
    • des années avant
        
    • plusieurs années leur
        
    • plusieurs années pour
        
    • plusieurs années à l'extérieur avant
        
    Il a fallu plusieurs années avant que les créanciers acceptent d’annuler une partie de la dette des pays concernés. UN ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية.
    D'après les informations recueillies, il pouvait se passer plusieurs années avant que les autorités israéliennes autorisent des étudiants du Golan occupé à étudier à Damas. UN وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق.
    Il serait toutefois sans doute opportun de laisser s'écouler plusieurs années avant d'organiser un autre référendum. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه قد يكون من المفيد أن تمر عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر.
    Un grand nombre des personnes âgées infectées ont peut-être eu le virus pendant des années avant d'être testées lorsque l'infection risque d'être à un stade très avancé. UN وكثير من المسنين المصابين قد يكونون حاملين للفيروس طيلة عدة سنوات قبل أن تجرى لهم الاختبارات، وفي ذلك الوقت قد تكون الإصابة بلغت أشد مراحلها.
    7. Le Secrétaire général s'est aussi déclaré préoccupé par le fait que les PMA souffraient encore des conséquences de la récession mondiale et ne retrouveraient probablement que dans plusieurs années leur taux de croissance d'avant la crise. UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأمين العام عن قلقه لأن أقل البلدان نمواً لا تزال تعاني من تبعات الكساد العالمي ولأنه من المرجح أن تضيِّع هذه البلدان عدة سنوات قبل أن تستعيد مسار نموها السابق للأزمة.
    De l'avis général, ce dernier pays a sans doute besoin d'un système moderne de comptabilisation nationale de ses matières fissiles — il faudra peut—être attendre plusieurs années pour qu'un tel système y soit mis sur pied. UN ولكن الانطباع السائد هو أن الاتحاد الروسي بحاجة إلى تطوير نظام حديث على مستوى البلد كله لوضع حسابات خاصة بالمواد الانشطارية؛ وقد تنقضي عدة سنوات قبل أن يتم تطوير مثل هذا النظام.
    5.3 Pour ce qui est de la demande conjointe de visa parental, les auteurs font observer qu'ils auraient à quitter le territoire australien pendant l'instruction de leur requête et que, même si celleci devait aboutir, ils auraient à passer plusieurs années à l'extérieur avant de revenir en Australie. UN 5-3 وأما عن الطلب المشترك لتأشيرة الوالدين فإن مقدمي البلاغ يلاحظان أنه سيكون عليهما مغادرة أستراليا انتظاراً لتحديد نتيجة الطلب، وأنه حتى إذا نجح الطلب فسيكون عليهما قضاء عدة سنوات قبل العودة إلى أستراليا.
    Il serait toutefois sans doute opportun de laisser s'écouler plusieurs années avant d'organiser un autre référendum. UN بيد أنه طُرح اقتراح مؤداه أنه ربما يكون من المفيد السماح بمرور عدة سنوات قبل إجراء استفتاء آخر.
    Il apparaît cependant qu’il faudra plusieurs années avant que soient mis en place, dans le cadre des programmes de pays, des systèmes de données qui permettraient de suivre les progrès accomplis au niveau des produits. UN بيد أن الاستنتاج الرئيسي يتمثل في أنه سيلزم مرور عدة سنوات قبل أن تستطيع جميع البرامج القطرية بناء نظم البيانات الضرورية لرصد التقدم المحرز على صعيد النواتج.
    Il faudra attendre plusieurs années avant de pouvoir mesurer avec précision les retombées de l'Année internationale en termes d'accès aux services d'assainissement de base. UN وسوف يستغرق الأمر عدة سنوات قبل أن يمكن التحقق من الآثار الكبيرة للسنة من حيث الإسراع في الوصول إلى مرافق المرافق الصحية الأساسية.
    Cela indique que leur utilisation comme produit de remplacement des PBDE doit avoir débuté plusieurs années avant l'échantillonnage. UN ويدل ذلك على أن استخدام هاتين المادتين كبديلين للإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم قد بدأ منذ عدة سنوات قبل أخذ العينات.
    À ce propos, il se félicite que le Comité d’actuaires ait l’intention de surveiller la progression effective des dépenses d’administration sur plusieurs années avant d’arrêter la méthode et le coefficient à appliquer aux fins des évaluations ultérieures (A/54/206, par. 88). UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما تعتزمه لجنة الاكتواريين من رصد التطور الفعلي في التكاليف اﻹدارية على مدى عدة سنوات قبل تحديد الطريقة والعوامل المزمع إدراجها في التقييمات التالية )A/54/206، الفقرة ٨٨(.
    Il conviendrait de mettre au point des outils génériques pour traiter les données et des modèles standard pour résoudre les problèmes relevés aux différentes étapes du processus de production, en reconnaissant qu'il faudra attendre plusieurs années avant que le système parvienne à maturité; UN وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير أدوات عامة لتجهيز البيانات ووضع نهج قياسية لحل المشكلات في المراحل المختلفة من عملية الإنتاج، مع التسليم بأن الأمر قد يستغرق عدة سنوات قبل أن يصل النظام إلى مرحلة النضج؛ و
    Jugeant tout examen annuel superflu, les États-Unis d'Amérique proposent de laisser les Hautes Parties contractantes utiliser lesdites formules pendant plusieurs années avant d'en évaluer véritablement l'efficacité, étant entendu que, si les circonstances venaient à démontrer l'inefficacité des formules, les Hautes Parties contractantes pourraient les réexaminer à tout moment. UN ولأن الولايات المتحدة الأمريكية تعتبر أي استعراض سنوي لهذه الاستمارات أمراً لا داعي له، فإنها تقترح ترك الأطراف المتعاقدة السامية تستعملها عدة سنوات قبل تقييم فعاليتها، على أساس أن تعيد النظر فيها في أي لحظة لو أثبتت الظروف عدم فعاليتها.
    Comme on l'a noté plus haut dans le présent rapport, d'après certaines évaluations, il se pourrait qu'il faille plusieurs années avant que le Parlement national ne soit en mesure de fonctionner sans un appui international. Il faudra aussi du temps avant que la démocratie et les droits de l'homme ne soient vraiment ancrés dans le pays. UN وقد سبق أن أشير في هذا التقرير، وفقا لبعض التقديرات، إلى أن الأمر قد يحتاج إلى عدة سنوات قبل أن يتمكن البرلمان الوطني من العمل دون دعم دولي كما سيلزم وقت لإرساء جذور الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان في البلد.
    Une telle référence aurait de toute façon posé des problèmes puisqu'une procédure judiciaire pouvait durer plusieurs années avant d'aboutir au jugement définitif et que la personne à l'encontre de laquelle une action récursoire pouvait être intentée avait un intérêt légitime à ne pas être exposée à des responsabilités imprévues pendant un laps de temps considérable. UN وأفيد بأن الإشارة إلى الحكم النهائي لن تكون في كل الأحوال ممكنة عمليا، لأن الإجراءات القانونية قد تستغرق عدة سنوات قبل التوصل إلى حكم نهائي، ولأن الشخص الذي يمكن أن تُرفع عليه دعوى تعويض لـه مصلحة مشروعة في عدم التعرض لمسؤوليات غير متوقعة لفترة مفرطة في الطول.
    169. Conformément aux tendances observées dans le monde entier, le nombre des syndiqués en Nouvelle-Zélande avait diminué pendant plusieurs années avant l'adoption de l'Employment Contracts Act de 1991. UN 169- تمشياً مع الاتجاهات السائدة في جميع أنحاء العالم، ظل عدد الأعضاء المنضمين إلى النقابات في انخفاض مستمر طوال عدة سنوات قبل صدور قانون عقود العمل لعام 1991.
    Un grand nombre des personnes âgées infectées ont peut-être eu le virus pendant des années avant d'être testées lorsque l'infection risque d'être à un stade très avancé. UN وكثير من المسنين المصابين قد يكونون حاملين للفيروس طيلة عدة سنوات قبل أن تجرى لهم الاختبارات، وفي ذلك الوقت قد تكون الإصابة بلغت أشد مراحلها.
    7. Le Secrétaire général s'est aussi déclaré préoccupé par le fait que les PMA souffraient encore des conséquences de la récession mondiale et ne retrouveraient probablement que dans plusieurs années leur taux de croissance d'avant la crise. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الأمين العام عن قلقه لأن أقل البلدان نموا لا تزال تعاني من تبعات الكساد العالمي ولأنه من المرجح أن تضيِّع هذه البلدان عدة سنوات قبل أن تستعيد مسار نموها السابق للأزمة.
    L'horizon devrait s'éclaircir à la longue, car l'augmentation de la demande de vaccins entraînera une concurrence accrue entre les fabricants et une baisse des prix, mais l'expérience a montré qu'il faut plusieurs années pour qu'une forte demande de vaccins fasse vraiment baisser les prix. UN وبالرغم من أنه قد يمكن الحصول على بعض التخفيف بمرور الوقت عندما تؤدي زيادة كميات اللقاحات التي سيجري شراؤها إلى زيادة المنافسة فيما بين الصناع وتخفيض الأسعار، فقد أظهرت التجربة أن الأمر يستغرق عدة سنوات قبل أن تؤدي زيادة الطلب على اللقاحات الجديدة إلى تخفيضات مقابلة في الأسعار.
    5.3 Pour ce qui est de la demande conjointe de visa parental, les auteurs font observer qu'ils auraient à quitter le territoire australien pendant l'instruction de leur requête et que, même si celle-ci devait aboutir, ils auraient à passer plusieurs années à l'extérieur avant de revenir en Australie. UN 5-3 وأما عن الطلب المشترك لتأشيرة الوالدين فإن مقدمي البلاغ يلاحظان أنه سيكون عليهما مغادرة أستراليا انتظاراً لتحديد نتيجة الطلب، وأنه حتى إذا نجح الطلب فسيكون عليهما قضاء عدة سنوات قبل العودة إلى أستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus