"عدة شكاوى" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs plaintes
        
    • nombreuses plaintes
        
    Il y a eu plusieurs plaintes et quelques courses manquées. Open Subtitles كان هناك عدة شكاوى و بعض الرحلات الضائعة
    Les auteurs de plusieurs plaintes demandaient qu'il soit interdit à certains membres de la nation navajo de participer aux prises de décisions concernant l'administration locale. UN ودعت عدة شكاوى لمنع بعض أعضاء أمة نافاهو الأصلية من المشاركة في اتخاذ قرارات الحكم المحلي.
    Au cours des 12 derniers mois, le Conseil a eu connaissance de plusieurs plaintes à l'encontre de juges. UN وخلال الاثني عشر شهرا الماضية، نما إلى علم المجلس تقديم عدة شكاوى ضد القضاة.
    Le requérant a adressé de nombreuses plaintes au Procureur lui demandant d'engager des poursuites contre M. Ikolo, mais à ce jour rien n'a été fait. UN فقدم صاحب البلاغ عدة شكاوى إلى المدعي العام يطلب إليه مقاضاة السيد إيكولو، لكن لم تتخذ أي إجراءات إلى يومنا هذا.
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état de mutilations; dans un cas au moins, le bien-fondé de la plainte a pu être vérifié. UN ١٠٥ - عمليات بتر اﻷعضاء - تلقﱠى المقرر الخاص عدة شكاوى من عمليات بتر اﻷعضاء، تأكدت منها شكوى واحدة على اﻷقل.
    Suite à sa condamnation pour meurtre, il a déposé plusieurs plaintes pour mauvais traitements, plaintes qui ont fait l'objet d'une enquête par la parquet militaire de Iasi. UN وبعد إدانته بتهمة القتل، قدم عدة شكاوى على سوء المعاملة، وأجرت النيابة العسكرية في ياسي تحقيقا في الأمر.
    L'autorité kényenne de la concurrence a reçu plusieurs plaintes concernant les pratiques de la filiale kényenne de CocaCola International. UN فقد قُدمت عدة شكاوى إلى سلطة المنافسة في كينيا عن ممارسات الشركة الكينية التابعة لشركة كوكا كولا الدولية.
    Premièrement, l'auteur a lui-même déposé plusieurs plaintes contre ses anciens associés ce qui, selon l'État partie, a déjà compliqué le déroulement de la procédure. UN أولا، قدم صاحب البلاغ نفسه عدة شكاوى ضد شركائه السابقين وأدى هذا، في رأي الدولة الطرف، إلى تعقيد الاجراءات.
    Après l’assassinat de Mgr Gerardi, la Mission, qui a reçu plusieurs plaintes faisant état de menaces, a pu constater une montée notable du sentiment de peur et d’intimidation. UN ولاحظت البعثة، التي تلقت عدة شكاوى بشأن التعرض للتهديد، زيادة كبيرة في اﻹحساس بالخوف والتهديد بعد مقتل القس غيراردي.
    L'auteur rappelle qu'elle a déposé plusieurs plaintes auprès du tribunal d'El Harrach et d'Hussein Dey et que celles-ci ont toutes été classées sans suite. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها.
    L'auteur rappelle qu'elle a déposé plusieurs plaintes auprès du tribunal d'El Harrach et d'Hussein Dey et que celles-ci ont toutes été classées sans suite. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأنها قدمت عدة شكاوى إلى محكمة الحراش ومحكمة حسين داي حفظت جميعها دون اتخاذ إجراء بشأنها.
    Pendant les deux années qui se sont écoulées depuis la création de la Commission nationale, plusieurs plaintes ont été déposées. UN وقد قدمت عدة شكاوى في السنتين الماضيتين منذ إنشاء اللجنة.
    plusieurs plaintes liées au travail ont été déposées en 2008 suite à des inspections du travail. UN وفي عام 2008، قُدمت عدة شكاوى تتعلق بالعمل نتيجة لعمليات التفتيش على الشؤون العمالية.
    Mais plusieurs plaintes ont été élevées contre l'absence d'appui financier de la part du Gouvernement central. UN لكن وردت عدة شكاوى من انعدام الدعم المالي من الحكومة المركزية.
    De plus, plusieurs plaintes reçues visaient les forces de sécurité de l'État — gendarmerie, forces d'action spéciale et service national de renseignements et de protection, notamment — pour violences policières constituant des atteintes aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت عدة شكاوى ضد قوات اﻷمن التابعة للدولة، ومن بينها الحرس المدني والقوات الخاصة والهيئة الوطنية للمخابرات والحماية، لاستخدامها أساليب أمنية عنيفة تتعارض مع حقوق اﻹنسان.
    Le Président a reçu plusieurs plaintes de ses collègues selon lesquelles leur rapport n'avait été mis à la disposition des participants à la cinquante—quatrième session de la Commission que la veille de leur présentation, rendant pratiquement impossible leur exploitation par les gouvernements et les ONG. UN وقد تلقى الرئيس عدة شكاوى من زملائه من عدم توافر تقاريرهم للمشتركين في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حتى اليوم السابق لعرضها، الأمر الذي جعل نفعها لكل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية شبه منعدم.
    5. Le bien-fondé de plusieurs plaintes n'a pas pu être confirmé en raison du temps qui s'était écoulé entre l'incident présumé et la réception de la plainte. UN ٥ - وتعذر التحقق من عدة شكاوى بسبب الوقت الذي انقضى بين وقوع الحادث المزعوم وتلقي الشكوى.
    Cependant, après avoir reçu de nombreuses plaintes d'abonnés, le Gouvernement était intervenu pour obliger les opérateurs à pratiquer des tarifs plus compétitifs. UN وبعد عدة شكاوى من المستخدمين تدخلت الحكومة لإرغام متعهدي الخدمات على تعاطي سعر أكثر تنافسية.
    L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص.
    L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus