En particulier, il était prévisible que plusieurs demandes concernant l'octroi du statut d'observateur seraient présentées et examinées lors d'une séance. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن من المتوقع ألا يتسنى عرض عدة طلبات بشأن منح مركز المراقب ومناقشتها في جلسة واحدة. |
plusieurs demandes d'affiches supplémentaires ont été reçues pour les bureaux hors Siège. | UN | وقُدمت عدة طلبات للحصول على مواد إضافية لتوزيعها على المكاتب الميدانية. |
Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des systèmes juridiques différents. | UN | وقد قدّم بلد آخر عدة طلبات للتسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية. |
Lors de plusieurs requêtes directes, elle avait demandé des informations circonstanciées sur des points particuliers. | UN | والتمست في عدة طلبات مباشرة معلومات مفصلة عن نقاط معينة. |
Le Département avait également présenté plusieurs demandes d'un montant total de 17,3 millions de dollars pour d'autres missions de maintien de la paix qui ne correspondaient pas à des demandes émanant de celles-ci. | UN | وأصـدرت الإدارة أيضا عدة طلبات تزويد تُقدر قيمتها 17.3 مليون دولار لبعثات حفظ سلام أخرى لا تستند إلى طلبات من البعثات. |
Dans leurs conclusions, les deux conférences ont évoqué la question cruciale de l'éducation et de la formation et le BIT a déjà reçu de nombreuses demandes de conseils sur un plan général et de contributions sur un plan technique à ce sujet. | UN | وتناولت استنتاجات كلا المؤتمرين مسألة حيوية هي قضية التعليم والتدريب، وتلقى المكتب بالفعل عدة طلبات للحصول على المشورة في مجال السياسة العامة والمساهمات التقنية في هذا الموضوع. |
Le Gouvernement érythréen a rejeté plusieurs demandes de visite du Groupe au motif que les principaux responsables ne seraient pas disponibles. | UN | ورفضت حكومة إريتريا عدة طلبات قدمها فريق الرصد للقيام بزيارة بدعوى أنه لن يكون بالإمكان لقاء المسؤولين الرئيسيين. |
M. Mupepele a déclaré au Groupe que M. Goetz avait également procédé à un deuxième achat d’or convoyé par un courrier, ce que M. Goetz a fini par reconnaître après plusieurs demandes du Groupe. | UN | وقال السيد موبيبيلي للفريق إن السيد غويتز اشترى منه أيضا شحنة ثانية أرسلها له مع رسول له، وهو ما أقره السيد غويتز بعد عدة طلبات من الفريق. |
autorités burundaises plusieurs demandes d’information sur les sociétés exportatrices d’or et les | UN | وقدم الفريق عدة طلبات إلى السلطات البوروندية للحصول على معلومات بشأن شركات الذهب |
Au cours de la période considérée, le Comité a traité plusieurs demandes de dérogation à l'embargo sur les armes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من حظر الأسلحة. |
Le Comité a aussi traité plusieurs demandes de dérogation concernant le gel des avoirs. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
Après plusieurs demandes, le Gouvernement lui a répondu que sa requête avait été transmise au Ministère de la justice. | UN | وبعد عدة طلبات أخرى ردت الحكومة بأن التماسه حُوِّل إلى وزارة العدل. |
Le fait est regrettable puisque, pendant ces missions, plusieurs demandes tendant à élargir le contenu et la portée des activités de coopération technique ont été formulées. | UN | وهذا أمر يدعو لﻷسف حيث أنه تم خلال هذه اﻷنشطة تقديم عدة طلبات لتوسيع مضمون ونطاق أنشطة التعاون التقني. |
Elle a également admis que son bureau contribue considérablement à faire avancer les travaux du Programme et elle a formulé plusieurs demandes et suggestions spécifiques à cet égard. | UN | وسلمت اللجنة أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها مكتبها تحقيقا لتقدم أعمال البرنامج، وأبدت عدة طلبات واقتراحات محددة في ذلك الصدد. |
En outre, il examinera plusieurs demandes formulées par des États Membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنظر الوحدة في عدة طلبات مقدَّمة من الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, le Comité a traité plusieurs demandes de dérogation concernant le gel des avoirs. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
plusieurs demandes ont été reçues pour la fourniture d'une assistance technique soutenue sur l'adaptation au changement climatique dans les zones côtières. | UN | ووردت عدة طلبات للحصول على المساعدة التقنية المتعمقة بشأن التكيف في المناطق الساحلية. |
Pour la séance d'aujourd'hui, nous avons reçu plusieurs requêtes de délégations du Mouvement des pays non alignés. | UN | وبالنسبة لاجتماع اليوم، تلقينا عدة طلبات من وفود حركة عدم الانحياز. |
Ces dernières années, la CEPALC a reçu de plusieurs pays des demandes concernant la fourniture d'infrastructures et la conception de politiques logistiques prenant en compte les spécificités régionales et la durabilité. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تلقت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عدة طلبات من البلدان بشأن توفير البنية الأساسية وتصميم السياسات اللوجستية التي تشمل منظورا إقليميا ومستداما. |
2.4 L'auteur affirme qu'il a présenté auprès des autorités compétentes de nombreuses demandes de citoyenneté russe pour son fils, qui ont toutes été rejetées. | UN | 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. ورُفضت جميع الطلبات. |
Meister et Bollier ont demandé à plusieurs reprises, mais en vain, la permission d'examiner cette photographie officielle, dans les années qui se sont écoulées depuis l'interrogatoire officiel. | UN | وقد قوبلت بالرفض القاطع عدة طلبات تقدمت بها شركة مايستر وبوليير للسماح لها باستعراض الصورة الرسمية طوال جميع السنوات التي انقضت منذ جلسة الاستجواب الرسمية. |
La Médiatrice a donné suite à diverses demandes de renseignements concernant le Comité du Conseil de sécurité et la procédure de médiation en envoyant de la documentation publique. | UN | 26 - تلقت أمينة المظالم عدة طلبات استعلام عن اللجنة وعن آلية أمينة المظالم وقدمت مواد عامة رداً على تلك الطلبات، حسب الاقتضاء. |