plusieurs éléments de ces stratégies peuvent être mis en œuvre dans les pays à faible revenu. | UN | ويمكن تنفيذ عدة عناصر من هذه الاستراتيجيات حتى في بلدان الدخل المنخفض. |
83. plusieurs éléments de l'approche fondamentale de la Convention de Londres sont encore en cours de discussion. | UN | ٨٣ - وما زالت عدة عناصر من النهج اﻷساسي لاتفاقية لندن موضع خلاف. |
Pour chaque demande portant sur des dépenses exceptionnelles, le Comité a recommandé que des indemnités soient allouées au titre de plusieurs éléments de perte relevant de plusieurs types de perte. | UN | وبالنسبة لكل مطالبة بالنفقات الاستثنائية، أوصى الفريق بأن تدفع مبالغ التعويض بشأن عدة عناصر من الخسائر تندرج في عدة أنواع من الخسائر. |
Néanmoins, le Canada est favorable à plusieurs éléments du projet et a donc voté pour. | UN | واستدركت تقول إن كندا تؤيد مع ذلك عدة عناصر من المشروع لذلك فقد صوتت لتأييده. |
Le représentant a noté que plusieurs éléments du programme de travail en cours de la CNUCED relevaient des quatre points énumérés au paragraphe 25 et se réjouissait à l'avance de voir les deux organisations poursuivre leurs échanges fructueux. | UN | وأشار إلى أن عدة عناصر من برنامج عمل الأونكتاد الحالي تتعلق بالعناصر الأربعة الواردة في الفقرة 25، وأنه يتطلع إلى استمرار التبادل المثمر بين المنظمتين. |
Cette formation lui avait permis d'observer plusieurs éléments des canalisations en cascade d'une usine d'enrichissement. | UN | وقد أطلعهم هذا التدريب على عدة عناصر من عمليات مد أنابيب مجموعات المكنات التعاقبية لمعامل التخصيب. |
Le projet de résolution de cette année a repris de nombreux éléments du Document final de la Conférence d'examen de 2000, avec lequel nous ne sommes pas d'accord car il contient des exigences injustifiées et discriminatoires à l'égard de mon pays. | UN | يتضمن مشروع القرار هذه السنة عدة عناصر من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، التي لا نوافق عليها بسبب مطالبها غير المبررة والتمييزية من بلدي. |
Pour chaque demande portant sur des dépenses exceptionnelles, le Comité a recommandé que des indemnités soient allouées au titre de plusieurs éléments de perte relevant de plusieurs types de perte. | UN | وبالنسبة لكل مطالبة بالنفقات الاستثنائية، أوصى الفريق بأن تدفع مبالغ التعويض بشأن عدة عناصر من الخسائر تندرج في عدة أنواع من الخسائر. |
La Commission s'est rendue compte, grâce à plusieurs éléments de son système de surveillance, essentiellement les caméras, que ces matériels continuaient d'être utilisés, contrairement à ses instructions. | UN | وكشفت اللجنة عن استمرار تشغيل هذه المعدات انتهاكا لتعليمات اللجنة عن طريق عدة عناصر من نظامها للرصد، وأساسا عن طريق كاميرات الرصد. |
Toutefois, plusieurs éléments de la présentation détaillée du coût prévu donnent à penser que cette composante avait été notablement réduite, ce qui explique en partie la diminution globale au titre des imprévus. | UN | ولكن هناك عدة عناصر من تقديرات التكاليف المفصلة تشير إلى أن الاعتماد المرصود لهذا العنصر قد خُفض تخفيضا كبيرا، مما يفسر جزئيا الانخفاض العام في الاعتماد المخصص للطوارئ. |
300. Le Comité a reclassé plusieurs éléments de la réclamation de Hyder aux fins du présent rapport. | UN | 300- ولأغراض هذا التقرير، أعاد الفريق تصنيف عدة عناصر من مطالبة شركة هايدر. |
Ce plan, qui reprend plusieurs éléments de plans antérieurs, prévoit des mesures touchant la planification de la relève, le recours plus fréquent à la publication d'avis de vacances de poste dans des revues spécialisées afin d'attirer des candidates qualifiées, et l'accroissement du nombre de postes à pourvoir par voie de concours. | UN | وتشمل عناصر هذه الخطة، التي تحتوي على عدة عناصر من خطط سابقة، تخطيط الخلافة ، والتوسع في استخدام الاعلان عن الوظائف الشاغرة في المجلات المتخصصة بغرض اجتذاب النساء المؤهلات لشغلها، وزيادة عدد الوظائف المتاحة للمرشحات الناجحات في الامتحانات التنافسية. |
plusieurs éléments de la stratégie élaborée par le PNUD en matière d'achats ont été mis en place ou sont sur le point de l'être pour renforcer les compétences et les capacités dans ce domaine. | UN | 14 - ولتعزيز الكفاءة والقدرات في مجال المشترياتوقدراتها، تطبق في مراحل التخطيط عدة عناصر من استراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال المشتريات. |
44. Les États Membres, UN-SPIDER, les bureaux régionaux d'appui d'UNSPIDER et les organismes des Nations Unies ont puisé plusieurs éléments de la Conférence pour établir un plan de travail pour 2013 et prévoient d'organiser certains évènements spécifiques avec UN-SPIDER. | UN | 44- وقد استقت دول أعضاء وبرنامج سبايدر ومكاتب دعم إقليمية تابعة للبرنامج وهيئات الأمم المتحدة عدة عناصر من المؤتمر من أجل وضع خطة عمل لعام 2013، كما أنهم يخططون مع برنامج سبايدر لتنظيم مناسبات معينة. |
Nous nous félicitons des accords conclus sur plusieurs éléments du processus de réforme, notamment la création d'une commission de consolidation de la paix et d'un conseil des droits de l'homme, ainsi que la conclusion d'un instrument international de lutte contre le terrorisme. | UN | ونرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عدة عناصر من عملية الإصلاح، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، فضلا عن إبرام صك دولي ضد الإرهاب. |
17. plusieurs éléments du projet de décision globale présenté par les Gouvernements indonésien et suisse sont aussi abordés dans le cadre stratégique de la Convention en cours d'élaboration. | UN | 17 - ويتناول الإطار الاستراتيجي الجديد للاتفاقية أيضاً عدة عناصر من مشروع المقرر الجامع الذي قدمته إندونيسيا وسويسرا. |
Elles ont répondu à l'appel à une action renforcée sur plusieurs éléments du Plan d'action de Bali, énoncés au paragraphe 1 et en particulier à l'alinéa e. | UN | وبهذا استجابت للدعوى إلى العمل المعزز بشأن عدة عناصر من الفقرة 1، وخصوصاً الفقرة 1(ﻫ) من خطة عمل بالي. |
plusieurs éléments du programme de travail relatif aux AII (en particulier les aspects touchant le règlement des différends entre investisseurs et États) font appel à des cabinets juridiques privés. | UN | كما أن عدة عناصر من برنامج العمل المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية (وبخاصة الأبعاد المتصلة بقضايا تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة) تشمل أيضاً شركات قانونية خاصة. |
Le consentement éclairé se fonde sur plusieurs éléments des droits de l'homme qui sont indivisibles, interdépendants et reliés. | UN | 19 - وتستند الموافقة الواعية إلى عدة عناصر من حقوق الإنسان التي تُعد غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
De même, le Groupe a recueilli d’autres témoignages oculaires selon lesquels plusieurs éléments des FDLR auraient trouvé refuge au Burundi en juillet et août 2009 pour échapper aux opérations militaires des FARDC, ce que leur ont confirmé les services de sécurité de la République démocratique du Congo et du Burundi. | UN | وبالمثل، حصل الفريق على مزيد من روايات شهود العيان بالإضافة إلى تأكيدات من محاوريه في الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي تفيد بمشاهدة عدة عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وهم يفرون من العمليات العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2009. |
9. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales s'est à nouveau déclaré préoccupé par l'inefficacité de l'application de nombreux éléments du Plan d'action en faveur des Roms pour 2007-2010. | UN | 9- وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية مجدداً عن قلقها إزاء ورود تقارير عن عدم تنفيذ عدة عناصر من خطة العمل المعنية بالروما للفترة 2007- 2010 تنفيذاً فعلياً(15). |
La réduction du nombre de tranches des travaux (ramenés à une seule tranche pour le bâtiment du Secrétariat et une pour le bâtiment des conférences) a permis de supprimer ou de regrouper des dépenses d'infrastructure qui n'étaient rendues nécessaires que par l'étalement des travaux, notamment : | UN | 7 - أتاح التقليل من مراحل التجديد في المجمع (مبنى الأمانة العامة في مرحلة ومبنى المؤتمرات في مرحلة) مزيدا من النظر وتقليل الأعمال بشأن عدة عناصر من الهياكل الأساسية، بما في ذلك ما يلي: |