plusieurs cantons sont également actifs en matière de dialogue interreligieux et pour une meilleure compréhension réciproque entre communautés religieuses. | UN | وتعمل عدة كانتونات بنشاط أيضاً في مجال الحوار بين الأديان ومن أجل تحقيق تفاهم أفضل بين الجماعات الدينية. |
plusieurs cantons et communes offrent le droit de vote aux étrangers sous certaines conditions. | UN | غير أن عدة كانتونات وبلديات تمنح الأجانب حق التصويت في ظل شروط معينة. |
plusieurs cantons ont d'ailleurs adopté des normes légales spécifiques se rapportant à des mesures de promotion de l'égalité dans les faits. | UN | وقد اعتمدت عدة كانتونات قواعد قانونية محددة تتضمن تدابير للنهوض بالمساواة في الواقع. |
Cependant, plusieurs cantons versent l'allocation entière aux personnes travaillant à temps partiel dès que leur taux d'occupation atteint un certain seuil. | UN | ومع ذلك، تقدم عدة كانتونات المخصصات كاملة إلى الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت منذ أن يصل معدل تشغيلهم إلى عتبة معينة. |
En particulier, plusieurs cantons suisses ont déjà adopté ces principes directeurs pour l’expérimentation sur l’homme par exemple. | UN | ولقد اعتمدت عدة كانتونات سويسرية بالفعل المبادئ التوجيهية بشأن مواضيع مثل إجراء التجارب على اﻹنسان. |
plusieurs cantons ont également mis en place des points de contact pour les gens du voyage ou des projets favorisant la coexistence entre les gens du voyage et la population locale. | UN | وأنشأت عدة كانتونات أيضا نقاط اتصال للرّحل أو أعدت مشاريع تعزز التعايش المشترك بين الرّحل والسكان المحليين. |
Le Gouvernement est directement élu par le peuple et plusieurs cantons connaissent, outre l'initiative constitutionnelle, seule possible en droit fédéral, un droit d'initiative législative permettant à un nombre déterminé de citoyennes et de citoyens de proposer au peuple une loi nouvelle ou une modification de la loi en vigueur. | UN | وينتخب الشعب الحكومة انتخابا مباشرا؛ ويجري العمل في عدة كانتونات الى جانب نظام المبادرة الدستورية، وهو النظام الوحيد الممكن في القانون الاتحادي، بنظام المبادرة التشريعية الذي يسمح لعدد معين من المواطنين بأن يقترحوا على الشعب قانونا جديدا أو تعديلا على أحد القوانين السارية. |
Cette disposition s'applique ainsi pleinement au révisionnisme. Depuis son entrée en vigueur, une dizaine d'affaires ont été jugées en vertu de cet article, et d'autres sont encore en instance dans plusieurs cantons. | UN | فهذا الحكم ينطبق تماماً على مذهب تحريف التاريخ، ومنذ بدء نفاذه حكم في عشرات القضايا عملاً بهذه المادة، وثمة قضايا أخرى لا تزال قيد النظر في عدة كانتونات. |
Complétant et renforçant l'article 8 Cst., les constitutions de plusieurs cantons contiennent des normes qui se réfèrent au principe de l'égalité des droits entre la femme et l'homme ou à l'interdiction des discriminations envers les femmes. | UN | واستكمالا وتعزيزا للمادة 8 من الدستور، تضم دساتير عدة كانتونات قواعد تشير إلى مبدأ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل أو حظر التمييز ضد المرأة. |
Comme le montrent les expériences faites dans plusieurs cantons où des listes séparées pour les femmes et pour les hommes ont été présentées, l'efficacité de cette formule pour augmenter les chances électorales des candidates dépend des conditions qui prévalent sur le terrain. | UN | وكما تدل التجربة في عدة كانتونات حيث تم عرض قوائم انتخابية منفصلة للنساء وللرجال، وتتوقف فاعلية هذه الصيغة لزيادة الفرص الانتخابية للمرشحين على الظروف القائمة على أرض الواقع. |
Il est intéressant de noter en outre que les prix et les distinctions créés par plusieurs cantons pour honorer des artistes ont été jusqu'ici alloués à une majorité d'hommes et très rarement à des femmes. | UN | ومن المفيد ملاحظة فضلا عن ذلك أن الجوائز والامتيازات التي أنشأتها عدة كانتونات لتكريم الفنانين تمنح حتى الآن للغالبية من الرجال ونادرا جدا للنساء. |
Elle a exprimé sa vive préoccupation à la suite des dévastations physiques, économiques et sociales provoquées par le mur de clôture, qui a découpé le territoire en plusieurs cantons isolés et clos et coupé Jérusalem-Est du reste des territoires palestiniens occupés. | UN | وأعرب عن عميق انشغاله إزاء الدمار الطبيعي والاقتصادي والاجتماعي الناجم عن بناء الجدار، مما أدى إلى تجزئة الأراضي إلى عدة كانتونات معزولة ومسورة بحيث تفصل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les Ministres ont souligné que les très graves dévastations physiques, économiques et sociales causées par le mur étaient en train de morceler le territoire palestinien occupé en plusieurs cantons murés et isolés, détruisant des communautés entières et séparant Jérusalem-Est occupé du reste du territoire. | UN | وأكد الوزراء على شدة الخراب المادي والاقتصادي والاجتماعي الناجم عن بناء الجدار الذي يقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى عدة كانتونات معزولة محاطة بالأسوار، مدمرا مجتمعات محلية برمتها وعازلا القدس الشرقية المحتلة عن باقي الأرض الفلسطينية. |
40. Selon des informations reçues de l’Institut de droit de la santé de l’Université de Neuchâtel, plusieurs cantons suisses ont déjà incorporé les directives pertinentes dans leurs réglementations sur la transplantation d’organes. | UN | ٠٤- ووفقاً للمعلومات الواردة من معهد قانون الصحة التابع لجامعة نيوشاتل، أدرجت عدة كانتونات سويسرية بالفعل مبادئ توجيهية في قواعدها التنظيمية المتعلقة بزرع اﻷعضاء. |
Ces activités illégales non seulement fractionnent la Cisjordanie en plusieurs cantons isolés et coupent presque totalement Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien, mais elles minent aussi entièrement sa contiguïté, son unité et son intégrité. | UN | ذلك أن هذه الأنشطة غير الشرعية لا تفتت وحدة الضفة الغربية لتصبح عبارة عن عدة كانتونات معزولة وتكاد تفصل القدس الشرقية تماما عن بقية الأرض الفلسطينية فحسب، بل إنها تمنع التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية ووحدتها وسلامتها. |
À l'instar de la Confédération, plusieurs cantons ont adopté des règles sur l'égalité de traitement linguistique, qui s'appliquent en particulier aux documents et communications officiels. | UN | 50 - وعلى غرار الاتحاد، أقرت عدة كانتونات قواعد بشأن المساواة في المعاملة اللغوية تنطبق خاصة على الوثائق والرسائل الرسمية. |
En poursuivant l'édification de ce mur expansionniste - si la communauté internationale permet qu'un tel crime se poursuive - Israël aura en fait transféré un grand nombre de civils palestiniens, et enfermé le reste dans plusieurs cantons murés qui contiennent eux-mêmes d'autres murs. | UN | ومع استمرار بناء الحائط التوسعي، إذا ما سمح المجتمع الدولي باستمرار هذه الجريمة، ستنفذ إسرائيل الترحيل الفعلي لأعداد كبيرة من المدنيين الفلسطينيين، وستحشر من تبقى من الشعب الفلسطيني في عدة كانتونات مسورة تتخللها حوائط ثانوية أخرى. |
Les conditions de travail fixées dans les CCT peuvent en effet être étendues, pour une branche donnée, au territoire d'un canton (extension prononcée par le gouvernement cantonal concerné puis approuvée par le Conseil fédéral), de plusieurs cantons ou de toute la Suisse (extension prononcée par le Conseil fédéral). | UN | فيمكن فعلاً أن يوسع نطاق تطبيق ظروف العمل المحددة في اتفاقات العمل الجماعية، ليشمل قطاعاً معيناً، أو اقليم كانتون معين )وهو نطاق تعلن توسيعه حكومة الكانتون المعني ثم يوافق عليه المجلس الاتحادي(، أو عدة كانتونات أو كامل سويسرا )يعلن توسيع نطاق التطبيق المجلس الاتحادي(. |