En particulier, plusieurs orateurs ont noté avec préoccupation que la situation de certains pays avait été évoquée pendant la séance. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظ عدة متكلمين بقلق أنَّ حالات بلدان معيَّنة قد ذُكرت خلال الجلسة الإعلامية. |
plusieurs orateurs ont fait observer que la coopération interinstitutions pourrait permettre de renforcer la participation des populations au développement. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات. |
plusieurs orateurs ont fait remarquer que le trafic de biens culturels, forme grave de criminalité organisée, ne cessait d'augmenter. | UN | ولاحظ عدة متكلمين الازدياد المطّرد في جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، وهي شكل خطير من أشكال الجريمة المنظّمة. |
plusieurs intervenants ont préconisé qu'une assistance technique accrue soit fournie aux États Membres. | UN | ودعا عدة متكلمين إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء. |
plusieurs intervenants ont fait valoir au fil des échanges la nature collective des travaux du Conseil. | UN | أثناء المنقاشات شدد عدة متكلمين على الطابع الجماعي الذي يتسم به عمل المجلس. |
plusieurs orateurs ont suggéré que le débat thématique soit plus interactif et plus ciblé. | UN | واقترح عدة متكلمين أن تكون مناقشة المواضيع المحورية أكثر تفاعلية وتركيزا. |
12. plusieurs orateurs ont dit combien ils appréciaient les manuels et autres publications du Service, en particulier le Compendium, et les États Membres ont été invités à le publier dans leurs langues nationales. | UN | ٢١ ـ وأعرب عدة متكلمين عن تقديرهم لﻷدلة والمنشورات اﻷخرى التي أصدرها الفرع، وخصوا بالذكر، منها، الخلاصة الوافية؛ وحثت الدول اﻷعضاء على نشر هذه الخلاصة بلغاتها. |
plusieurs orateurs ont signalé l'urgence d'une aide internationale en faveur des réformes politiques et économiques entreprises dans la région. | UN | وركز عدة متكلمين عليالحاجة العاجلة الى تقديـم الدعـم الدولـي لﻹصلاحات السياسية والاقتصادية في المنطقة. |
plusieurs orateurs ont noté que la coopération du Comité commun de l'information des Nations Unies avait contribué au succès de la Conférence, qui traitait de questions nouvelles. | UN | ولاحظ عدة متكلمين نجاح ما أبدته لجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة من تعاون بشأن هذا المؤتمر الريادي. |
plusieurs orateurs ont suggéré de réduire les dépenses grâce à une meilleure utilisation des moyens internes d'impression et de traduction. | UN | واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية. |
plusieurs orateurs ont également mentionné la question de l'échange d'informations sur les transactions, les comptes et les documents bancaires à partir d'une certaine valeur. | UN | كما أشار عدة متكلمين إلى تبادل المعلومات بشأن المعاملات والحسابات المصرفية والسجلات المالية التي تتجاوز قيمة معينة. |
plusieurs orateurs ont donné une vue d'ensemble des efforts faits dans leurs pays pour mettre en place des politiques et pratiques de prévention de la corruption impliquant le secteur privé. | UN | وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص. |
plusieurs orateurs ont noté qu'il importait d'ajuster les obligations relatives à la tenue des registres financiers en fonction des délais de prescription applicables aux infractions de corruption. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أهمية المواءمة بين متطلبات مسك السجلات المالية وأحكام التقادم المنطبقة على جرائم الفساد. |
63. plusieurs orateurs ont approuvé les thèmes proposés dans le projet de plan de travail pour la période 2013-2015. | UN | 63- وأعرب عدة متكلمين عن اتفاقهم مع المواضيع المقترحة في مشروع خطة عمل الفترة 2013-2015. |
plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il serait sans doute préférable de traiter de la question de la mobilisation des ressources dans le cadre d'une table ronde ou d'une instance similaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه. |
plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il serait sans doute préférable de traiter de la question de la mobilisation des ressources dans le cadre d'une table ronde ou d'une instance similaire. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ربما كان من اﻷوقع أن يجري التعامل مع مسألة حشد الموارد عن طريق عملية مائدة مستديرة أو ما شابه. |
plusieurs intervenants ont souligné l'importance du partage des informations pour une meilleure coordination au niveau régional. | UN | وأكَّد عدة متكلمين أهمية تبادل المعلومات لتعزيز التنسيق على المستوى الإقليمي. |
plusieurs intervenants ont souligné que le processus préparatoire devait être efficace et bien cadré. | UN | 14 - وأكد عدة متكلمين الحاجة إلى عملية تحضيرية كفوءة ومركزة. |
plusieurs intervenants ont mis l'accent sur les activités d'INTERPOL intéressant les bases de données et les informations statistiques. | UN | ووجه عدة متكلمين الانتباه إلى عمل الإنتربول فيما يتعلق بقواعد البيانات والمعلومات الإحصائية. |
plusieurs ont souligné que la prévention de l'usage de drogues et les soins offerts aux toxicomanes devaient être intégrés dans les systèmes nationaux de santé publique. | UN | وشدّد عدة متكلمين على أن الوقاية من تناول المخدرات ورعاية المدمنين ينبغي تعميمهما في نظم الصحة العامة الوطنية. |
plusieurs représentants pensaient que le groupe de liaison ne devrait pas être trop nombreux, qu'on pouvait songer par exemple à 12 membres au maximum. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه ينبغي ألا يكون الفريق التنسيقي كبيرا بصورة مفرطة، بل يمكن ألا يتجاوز عدد أعضائه إثني عشر عضوا. |
plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à l'annulation de la dette africaine en particulier. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن التأييد لفكرة شطب الديون الافريقية على وجه التحديد. |
plusieurs participants ont noté qu'il était de meilleure qualité que celui de l'an passé, notamment en matière de lisibilité et de clarté. | UN | ورأى عدة متكلمين أنه قد تحسن بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، ولا سيما من حيث سهولة قراءته ووضوحه. |
De nombreux intervenants ont exprimé leur préoccupation face à la réalité du processus actuel de mondialisation et à ses conséquences. | UN | 2 - أعرب عدة متكلمين عن انشغالهم إزاء طبيعة عملية العولمة الجارية وعواقبها. |
plusieurs intervenants se sont félicités de la prochaine entrée en vigueur du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ورحّب عدة متكلمين بقرب دخول بروتوكول الأسلحة النارية حيز النفاذ. |
Vous savez qu'il y a encore de nombreux orateurs sur la liste prévue pour cette séance. | UN | يعلم الأعضاء أنه لا يزال أمامنا عدة متكلمين على القائمة لهذه الفترة الصباحية. |
de nombreux intervenants se sont félicités de la création de partenariats renforcés avec la Banque mondiale et des organisations bilatérales par l'intermédiaire d'évaluations communes. | UN | 166 - ورحب عدة متكلمين بإنشاء شراكات معززة مع البنك الدولي والمنظمات الثنائية عن طريق تقييمات مشتركة. |