plusieurs stations réceptrices ont déjà été établies autour de l'Antarctique ou seront mises en service dans les années à venir. | UN | وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة. |
L'étalonnage des flux océaniques requiert l'établissement de plusieurs stations de référence représentatives. | UN | ولمعايرة التدفقات المحيطية ينبغي إنشاء عدة محطات مرجعية نموذجية. |
La liberté de la presse a favorisé la naissance de plusieurs journaux indépendants et il existe plusieurs stations de radio privées. | UN | وأدت حرية الصحافة إلى ظهور صحف مستقلة وثمة عدة محطات إذاعية خاصة. |
Selon les témoins, l'auteur de l'attentat serait monté dans l'autobus plusieurs arrêts avant le lieu de l'explosion et a attendu que le véhicule se remplisse de passagers. | UN | وتشير تقارير شهود العيان إلى أن مفجِّر القنابل ركب الحافلة وظل فيها عدة محطات قبل أن يفجر المتفجرات، منتظراً إلى أن تمتلئ بالركاب. |
Ces économies résultent de l'évacuation de plusieurs postes avancés et bureaux régionaux et de la réduction consécutive de la zone de la Mission, qui a entraîné une diminution des dépenses globales de transmissions. | UN | ونتجت هذه الوفورات عن إخلاء عدة محطات خارجية ومرافــق المقار اﻹقليمية وما ترتب على ذلك من انكماش نطاق منطقة البعثة، اﻷمر الذي أدى إلى انخفاض مستوى نفقات الاتصالات عموما. |
Les monarchistes ont plusieurs chaînes de télévision dans différents pays et sont très actifs dans la diffusion d'une information critique à l'égard du régime en place. | UN | أما الملكيون فيديرون عدة محطات تلفزة في بلدان مختلفة ويعملون بنشاط على نشر المعلومات التي تنتقد النظام الإيراني الحالي. |
plusieurs stations de radio ont été fermées et plusieurs journalistes ont été arrêtés au cours de la période considérée. | UN | فقد أغلقت عدة محطات إذاعية وجرى اعتقال عدة صحفيين خلال الفترة المستعرضة. |
C'est une rue étroite avec plusieurs stations de métro tout près. | Open Subtitles | إنّه شارع جانبي ضيق على مقربة من عدة محطات للمترو في المنطقة المجاورة |
" [5.1 Un Etat partie coopère avec le Secrétariat technique pour établir et exploiter sur son territoire une ou plusieurs stations de mesure de la radioactivité dans l'atmosphère [, à des conditions convenues avec le Secrétariat technique]. | UN | " ]٥ -١ تتعاون الدولة الطرف مع اﻷمانة الفنية في إنشاء وتشغيل محطة واحدة أو عدة محطات في اقليمها لقياس النشاط الاشعاعي في الجو ]بشروط يتم الاتفاق عليها مع اﻷمانة الفنية[. |
1. L'architecture du dispositif : L'architecture du dispositif comprend un serveur central desservant plusieurs stations de travail avec accès à Internet, tous reliés via un réseau privé virtuel (RPV). | UN | 1- بنية النظام: تتكون بنية نظام الإبلاغ من خادم مركزي يخدم عدة محطات تشغيل محوسبة موزعة، قادرة على استخدام تكنولوجيا الإنترنت، وموصولة جميعها عبر شبكة خاصة افتراضية. |
plusieurs stations de radio et de télévision privée diffusent leurs programmes en russe et la télévision par câble permet de diffuser des programmes produits par des sociétés russes. | UN | وهناك عدة محطات إذاعة وتلفزة خاصة تبث برامجها باللغة الروسية، كما أن التلفاز المبثوث بالكامل يسمح ببث برامج تنتجها شركات روسية. |
Dans le cadre d'une initiative du même ordre, les États-Unis d'Amérique ont versé, pour 2012 et 2013, des contributions volontaires qui doivent permettre d'améliorer plusieurs stations auxiliaires rattachées à des réseaux mondiaux et d'autres stations situées sur leur territoire. | UN | ووفرت مبادرة مماثلة تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية تبرعات خلال عامي 2012 و 2013 من أجل تحسين عدة محطات سيزمية مساعدة تنتمي إلى محطات أُم عالمية وكذلك محطات قائمة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
108. plusieurs stations de radio ont diffusé le message du Secrétaire général en arabe et en français à l'occasion de la Journée des droits de l'homme et tous les quotidiens marocains lui ont consacré de nombreux articles, éditoriaux et pages spéciales. | UN | ١٠٨- بثت عدة محطات اذاعية رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان باللغتين العربية والفرنسية، وكرست جميع الصحف اليومية المغربية العديد من المقالات والافتتاحيات والمقالات الخاصة للرسالة. |
178. plusieurs stations de radio ont diffusé le message du Secrétaire général en arabe et en français à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, et tous les quotidiens marocains lui ont consacré de nombreux articles, éditoriaux et pages spéciales. | UN | الربـاط ١٧٨ - بثت عدة محطات إذاعية رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان باللغتين العربية والفرنسية، وكرست جميع الصحف اليومية المغربية العديد من المقالات والافتتاحيات والمقالات الخاصة للرسالة. |
Jusqu’à la fin des années 80, il n’existait qu’une seule station de télédiffusion, organe public placé sous les auspices de l’Israel Broadcast Authority, et plusieurs stations de radio, dont “Kol Israel”, également membre de la Broadcast Authority, et “Galei Zahal”, dirigé comme un département des Forces de défense israéliennes. | UN | حتى أواخر الثمانينات كانت هناك محطة تلفزة واحدة وهي هيئة عامة ضمن هيئة إذاعة إسرائيل، وكانت هناك عدة محطات إذاعة بالراديو، منها " Kol Israel " وهي ضمن هيئة الإذاعة، و " Galei Zahal " كجزء من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
plusieurs stations de travail NewsEdge installées à la Bibliothèque assurent un contact permanent avec les principaux services de presse internationaux. | UN | ولاستمرار التغذية الاخبارية من كبرى الوكالات الصحفية الدولية، توجد عدة محطات طرفية لبرنامج " سبق اﻷخبار " News Edge في المكتبة. |
plusieurs stations d'étape sont en construction. | UN | 54 - ويجري بناء عدة محطات مؤقتة. |
Je répondais en comparant le processus électoral à un train qui, allant d'une gare à une autre, effectue plusieurs arrêts en cours de route : s'il ne part pas, jamais il n'arrivera à destination. | UN | وألمحت باستمرار إلى وجود تشابه بين العملية الانتخابية وقطار يغادر المحطة، ويتوقف في عدة محطات في طريقه إلى مقصده - فإذا لم يغادر المحطة، فإنه لن يتمكن من الوصول إلى مقصده أبدا. |
À cet égard, nous avons installé plusieurs postes de surveillance maritime pour lutter contre le trafic de drogues et d'armes, le crime organisé et d'autres crimes transnationaux. | UN | وفي ذلك الصدد استحدثنا عدة محطات مراقبة بحرية لمحاربة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية. |
Les économies sur les réparations et l'entretien s'expliquent par la diminution globale des activités de la Mission depuis l'évaluation et la fermeture de plusieurs postes avancés et bureaux régionaux. | UN | كما ترجــع الوفورات تحت بند اﻹصلاح والصيانة إلـــى الحد عمومـــــا من أنشطـــة البعثـة منذ إخـلاء ثم اغلاق عدة محطات خارجية ومكاتب إقليمية. ٥ - العمليات الجوية |
plusieurs chaînes de télévision ont été attaquées à l'arme de petit calibre et à la roquette, et plusieurs journalistes enlevés ou assassinés, y compris le rédacteur en chef d'un journal, Mouftah Aoud Abou Zaid, qui a été assassiné à Benghazi le 26 mai. | UN | وهوجمت عدة محطات تلفزيونية بالأسلحة الصغيرة ومقذوفات الآر. بي. جي، واختُطف عدد من الصحفيين أو جرى اغتيالهم، بمن فيهم رئيس تحرير إحدى الصحف، مفتاح عوض أبو زيد، الذي قُتل في 26 أيار/مايو في بنغازي. |