"عدة مخيمات" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs camps
        
    • nombreux camps
        
    plusieurs camps servent de base aux prisonniers évadés et aux gangs. UN ويستخدم السجناء الهاربون والعصابات عدة مخيمات للمشردين داخلياً قاعدة لهم.
    Suivant ses recommandations, le Gouvernement a établi plusieurs camps pour accueillir les réfugiés et les nourrir. UN وأنشأت الحكومة، وفقا لتوصيات هذه اللجنة، عدة مخيمات لإيواء اللاجئين وإطعامهم.
    Il s'est aussi déplacé dans la province de Bubanza, où plusieurs camps répartis à proximité de l'hôpital de la province abritent quelque 170 000 sinistrés. UN وتنقل أيضاً في مقاطعة بوبنزا التي توجد فيها عدة مخيمات موزعة بالقرب من مستشفى المقاطعة وتأوي زهاء ٠٠٠ ٠٧١ منكوب.
    plusieurs camps provisoires ont été installés dans cette région au cours des mois qui ont suivi. UN وقد أقيمت عدة مخيمات مؤقتة في داخل البلد خلال اﻷشهر اللاحقة.
    Ayant à l'esprit que les auditions préliminaires menées par le Comité consultatif et le groupe de rédaction durant la première session ont révélé que de nombreux refugiés et personnes déplacées dans de nombreux camps gérés par le HautCommissariat des Nations Unies pour les refugiés étaient gravement et en permanence sous-alimentés, UN وإذا تضع في اعتبارها أنه تبين من جلسات الاستماع التمهيدية التي عقدتها كل من اللجنة وفريق الصياغة خلال الدورة الأولى أن أعداداً كبيرة من اللاجئين والمشردين في عدة مخيمات تديرها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعانون بصورة خطيرة وباستمرار من سوء التغذية،
    Ils ont continué de promouvoir les activités sportives et plusieurs camps ont envoyé une délégation à des manifestations sportives locales et internationales. UN واستمرت المراكز في تعزيز اﻷنشطة الرياضية؛ وتم تمثيل عدة مخيمات في المناسبات الرياضية المحلية والدولية.
    Son Gouvernement s’est efforcé de protéger les populations vulnérables, par exemple les Tutsis qui étaient rassemblés dans plusieurs camps que le Comité international de la Croix-Rouge avait le droit de visiter. UN وقد سعت حكومته جاهدة لحماية السكان المعرضين للخطر ومنهم على سبيل المثال التوتسي الذين تم إيواءهم في عدة مخيمات يحق للجنة الصليب اﻷحمر الدولية زيارتها.
    Cette attaque a provoqué le déplacement de plus de 50 000 personnes vers plusieurs camps de déplacés à proximité de Sani Deleiba. UN ونزح أزيد من 000 50 شخص من المناطق المتضررة إلى عدة مخيمات للنازحين داخليا تقع في منطقة ساني دليبا.
    Parallèlement, il a insisté sur sa décision de faire déplacer plusieurs camps de réfugiés et de les éloigner de la frontière pour des raisons de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، شدد على قراره القيام بنقل عدة مخيمات للاجئين بعيدا عن الحدود لأسباب أمنية.
    Le parc se trouve à distance de marche de plusieurs camps de réfugiés. On estime que 30 000 réfugiés s'y rendent tous les jours à la recherche de bois pour faire du feu et construire des abris. UN ويقع المتنزه على مسيرة باﻷقدام من عدة مخيمات للاجئين ويقدر عدد اللاجئين الذين يغيرون عليه يوميا ويخرجون منه بأحمال من الخشب للوقود ولبناء الملاجئ بحوالي ٠٠٠ ٣٠ لاجئ.
    133. Le HCR a recours aux images satellite pour évaluer, en coopération avec les autorités du pays, la situation de l'environnement dans plusieurs camps de réfugiés au Népal. UN 133- وتستخدم المفوضية صورا ساتلية لإجراء تقديرات بيئية في عدة مخيمات للاجئين في نيبال.
    En visitant plusieurs camps de réfugiés palestiniens, la Commission a pris la mesure des souffrances matérielles et psychologiques occasionnées par les restrictions de circulation et les couvre-feux pendant cette période de l'Intifada. UN وقد كشفت لنا زياراتنا إلى عدة مخيمات للاجئين الفلسطينيين عن الإحساس الخاص بالمرارة المادية والنفسية الناجمة عن كونهم محتبسين في مخيماتهم وعن حظر التجول في فترة الانتفاضة هذه.
    La consommation moyenne par mois a été de 150 000 gallons, alors qu'elle avait été estimée à 250 000 gallons, et ce en raison de la réduction des effectifs des contingents et de la fermeture de plusieurs camps de base. UN وكان معدل الاستهلاك في الشهر ٠٠٠ ١٥٠ غالون وذلك بالمقارنة بالمستوى المقدر البالغ ٠٠٠ ٢٥٠ غالون، اﻷمر الذي يعزى إلى تخفيض أفراد الوحدات وإغلاق عدة مخيمات قاعدية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    De plus, les troubles graves sévissant au Zaïre auraient contraint quelques 59 000 Burundais qui y avaient trouvé refuge dans plusieurs camps depuis les événements de 1993 à retourner au Burundi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاضطرابات الخطيرة التي تعيث في زائير أجبرت زهاء ٠٠٠ ٩٥ بوروندي كانوا قد لجأوا إليها وأقاموا في عدة مخيمات فيها حداث عام ٣٩٩١، على العودة إلى بوروندي.
    Il existe dans la province plusieurs camps de réfugiés, qui abritent environ 20 000 Hutus rwandais qui ont fui leur pays après le génocide de 1994 et dont se chargent des organisations internationales. UN وتوجد عدة مخيمات كبيرة للاجئين يقيم بها نحو ٠٠٠ ٢٠ من الهوتو الروانديين الذين فروا عقب أعمال اﻹبادة الجماعية التي شهدها ذلك البلد في عام ١٩٩٤، وتقوم على رعايتهم المنظمات الدولية.
    Après le séisme, plusieurs camps ont été ouverts pour accueillir les personnes déplacées. UN 16 - وأضاف أنه بعد وقوع الزلزال، أقيمت عدة مخيمات لإيواء المشردين داخليا.
    Le HCR, agissant en partenariat avec le Gouvernement canadien, a dispensé à l'intention des agents de police de Guinée une formation visant à accroître la sécurité des réfugiés dans plusieurs camps à travers le pays. UN وشاركت المفوضية مع حكومة كندا في تهيئة التدريب لضباط الشرطة في غينيا بهدف تعزيز أمن اللاجئين في عدة مخيمات في جميع أنحاء البلد.
    Pendant la période considérée, d'importants projets de construction de réseaux de distribution d'eau et d'évacuation des eaux usées étaient en cours dans plusieurs camps de réfugiés situés en République arabe syrienne et au Liban. UN وكان العمل جاريا في مشاريع نظم المياه والصرف الصحي الرئيسية في الجمهورية العربية السورية وفي لبنان في عدة مخيمات للاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette approche innovante a permis de dresser des cartes détaillées des ressources en eau dans l'est du Tchad où les réfugiés soudanais du Darfour sont accueillis dans plusieurs camps du HCR. UN وأفضى هذا النهج المبتكر إلى رسم خرائط تفصيلية لموارد المياه في شرق تشاد حيث يعيش لاجئون سودانيون من إقليم دارفور في عدة مخيمات تابعة للمفوضية.
    plusieurs camps de réfugiés, y compris ceux de Boureij, de Jabaliya el-Chatei et de Nousseirat, ont été visés par des tirs de missiles israéliens. UN وقد استهدفت الهجمات الصاروخية الإسرائيلية عدة مخيمات للاجئين، من بينها مخيم البريج ومخيم جباليا ومخيم الشاطئ ومخيم النصيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus