"عدة مراحل" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs étapes
        
    • plusieurs phases
        
    • nombreuses étapes
        
    • différents stades
        
    • plusieurs niveaux
        
    • plusieurs fois
        
    • progressivement
        
    • plusieurs stades
        
    Au Liban, la construction de l'Autoroute arabe se fera en plusieurs étapes. UN وفي لبنان ستُكتمل أعمال بناء الطريق السريعة العربية على عدة مراحل.
    À cet égard, une délégation a considéré que le processus à engager en vue de parvenir à un tel accord devrait comporter plusieurs étapes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن عملية الاتفاق على هذه الحدود ينبغي أن تتم على عدة مراحل.
    Le processus de consultation des parties prenantes de la société civile s'est déroulé en plusieurs étapes. UN حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل.
    Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN قد تتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    Le projet a été prévu en plusieurs phases et son exécution s'étalera sur une décennie. UN وقد وضع المشروع في عدة مراحل وسيتواصل عقدا كاملا.
    plusieurs étapes importantes restent à franchir, parmi lesquelles : UN وثمة عدة مراحل هامة ينبغي أن يغطيها الحوار ومنها:
    Il y a plusieurs étapes prévues pour les échanges de données et informations tout au long du projet d'articles. UN وهناك عدة مراحل لتبادل البيانات والمعلومات يشملها مشروع المواد كلِّه.
    La question de l'élargissement du Conseil de sécurité pourrait probablement être considérée dans le cadre d'un processus séparé, peut-être en plusieurs étapes. UN ولعل مسألة توسيع نطاق مجلس الأمن يمكن تناولها في عملية منفصلة، وربما على عدة مراحل.
    Ce projet sera réalisé en plusieurs étapes de telle sorte que les parties les plus importantes de la République seront desservies en premier. UN وسوف تتضمن هذه الخطة عدة مراحل حتى تتسنى تغطية أهم أجزاء الجمهورية في بادئ اﻷمر.
    La transformation proprement dite comprend plusieurs étapes qui prennent du temps et nécessitent une main-d'oeuvre importante. UN وينطوي التجهيز نفسه على عدة مراحل مستهلكة للوقت وكثيفة العمالة.
    L'approche proposée par le Président Razali consiste à procéder en plusieurs étapes. UN والنهج الذي اقترحه الرئيس غزالي يتطلب السير في العمل على عدة مراحل.
    Le programme de construction s'est étalé sur plusieurs phases assorties de différents délais. UN وقال إن خطة بناء السجون تمتد على عدة مراحل مختلفة الآجال.
    Le projet sera exécuté en plusieurs phases et portera sur divers domaines : UN وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات:
    294. Un processus de participation du public peut comporter plusieurs phases. UN قد تتكون عملية المشاركة الجماهيرية من عدة مراحل.
    L’assistance fournie ici portait sur plusieurs phases et plusieurs types de compétences en matière d’élections. UN واستغرقت المساعدة المقدمة في هذه الحالة عدة مراحل وتطلبت أنواعا مختلفة من الخبرات الانتخابية.
    Ce processus comprend plusieurs phases. UN وتنقسم عملية تطوير المشروع إلى عدة مراحل.
    Conformément à la stratégie arrêtée d'un commun accord, le Plan sera mis en œuvre en plusieurs phases. UN ووفقا للرؤية المشتركة المتفق عليها، ستنفذ الخطة من خلال عدة مراحل متعاقبة.
    Cela exige un processus constitutionnel au Liban consistant en de nombreuses étapes, dont la moins importante n'est pas celle de l'approbation par le Président de la République libanaise et le Parlement libanais. UN ويتطلب ذلك عملية دستورية في لبنان تتألف من عدة مراحل ليس أقلها أهمية موافقة رئيس جمهورية لبنان والبرلمان اللبناني عليها.
    Le Code de procédure civile de 2008 contient de nombreuses mesures visant à hâter la procédure judiciaire, telles que citations à comparaître simplifiées et délais imposés aux différents stades de la procédure. UN وقد تضمن قانون الإجراءات المدنية لعام 2008 تدابير عديدة للإسراع في تنفيذ إجراءات المحاكم، من قبيل تبسيط إجراءات الإحضار ومواعيده النهائية التي يمكن فرضها في عدة مراحل من هذه العملية.
    L'application du schéma aux différents pays en développement suppose plusieurs niveaux de coopération pour le développement de l'enseignement. UN يتطلب تكيف المفهوم مع ظروف البلد النامي عدة مراحل من التعاون اﻹنمائي التعليمي.
    Les processus de migration ont encore eu plusieurs étapes avec des familles qui migraient plusieurs fois d'un lieu à l'autre. UN وجرت عمليات الهجرة على عدة مراحل مع أسر هاجرت مرات عديدة من مكان إلى مكان آخر.
    Le premier volet de cette politique mise en oeuvre progressivement concernait la terre, le second la population. UN في حين يتعلق الشق الثاني بالسكان ونفذت هذه السياسة على عدة مراحل.
    Un pays donné peut en être simultanément à plusieurs stades différents selon la politique dont il s'agit. UN ويمكن أن يكون بلداً ما قد وصل إلى عدة مراحل مختلفة في نفس الوقت وهذا يتوقف على السياسات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus