"عدة مسائل هامة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs questions importantes
        
    Le rapport traite de plusieurs questions importantes qui nécessitent une étude attentive et un suivi actif de la part de l'Assemblée générale, suivi qui devrait s'inspirer des vues et des propositions que les chefs d'État et de gouvernement et les Ministres des affaires étrangères ont présentées durant le débat général. UN إن التقرير يتناول عدة مسائل هامة تقتضي دراسة متأنيــة ومتابعــة نشطة من اﻷمين العام. وينبغي لهذه المتابعة أن تسترشــد بآراء ومقترحات رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية في سياق المناقشة العامة.
    Quoique l'état d'avancement du texte évolutif traduise un progrès considérable dans les négociations en vue d'un traité d'interdiction complète, il reste encore à résoudre plusieurs questions importantes avant que les négociations ne puissent aboutir. UN ولئن كانت المرحلة المتقدمة فيما يتعلق بإعداد النصوص تمثل تقدماً كبيراً في المفاوضات من أجل عقد هذه المعاهدة فإنه لا يزال يتعين حل عدة مسائل هامة حتى يمكن إتمام المفاوضات بنجاح.
    2. La Présidente a abordé plusieurs questions importantes dont le Conseil était saisi, notamment celle de l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources, qui avait fait l'objet de débats considérables avant la session. UN ٢ - وتحدثت عن عدة مسائل هامة معروضة على المجلس، بما في ذلك توزيع الموارد العامة، الذي كان موضع نقاش مستفيض قبل الدورة.
    Quatrièmement, à mon avis, plusieurs questions importantes appellent une intervention de notre part. Le Secrétaire général et l'Assemblée générale peuvent jour un rôle de chef de file en prenant les mesures nécessaires pour permettre la réalisation de nos objectifs communs sur la base des actions suivantes. UN رابعا، أرى أمامنا عدة مسائل هامة. ويمكن للأمين العام والجمعية العامة أن يتوليا القيادة باتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق أهدافنا المشتركة على أساس الإجراءات التالية.
    Le transport du matériel appartenant aux contingents continue de se faire relativement sans obstruction, bien que plusieurs questions importantes restent à régler. UN 30 - ولا تزال حركة المعدات المملوكة للوحدات مستمرة دون عائق نسبيا، رغم أنّ عدة مسائل هامة لم تحل بعد.
    Dans le même temps, nous estimons que le projet de texte que l'Assemblée propose aujourd'hui d'adopter à la prochaine réunion au sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement ne répond pas aux attentes des pays en développement sur plusieurs questions importantes. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن مشروع الوثيقة التي تقترحها الجمعية العامة اليوم لاعتمادها في الاجتماع القادم المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لا تلبي توقعات البلدان النامية بشأن عدة مسائل هامة.
    Le Comité spécial examinerait à sa deuxième session plusieurs questions importantes et délicates, notamment celle du recouvrement des avoirs, et le Président s'est félicité de l'aboutissement des efforts déployés en vue de tenir un atelier technique sur cette question pendant la deuxième session. UN وذكر أنه توجد عدة مسائل هامة وحساسة ستنظر فيها اللجنة المخصصة في دورتها الثانية. وإحدى هذه المسائل هي استرداد الموجودات، وأعرب الرئيس عن سروره بنجاح الجهود الرامية الى عقد حلقة عمل تقنية عن هذا الموضوع خلال الدورة الثانية.
    En juin et en juillet, les parties sont parvenues à un accord sur plusieurs questions importantes et ont approuvé un calendrier accéléré pour la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka. UN وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه توصل الطرفان الى اتفاق بشأن عدة مسائل هامة ووافقا على جدول زمني يعجل بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    277. La Présidente a abordé plusieurs questions importantes dont le Conseil était saisi, notamment celle de l'allocation des fonds prélevés sur la masse commune des ressources, qui avait fait l'objet de débats considérables avant la session. UN ٧٧٢ - وتحدثت عن عدة مسائل هامة معروضة على المجلس، بما في ذلك توزيع الموارد العامة، الذي كان موضع نقاش مستفيض قبل الدورة.
    Dans la déclaration qu'elle a faite au Conseil d'administration, la Directrice exécutive a abordé plusieurs questions importantes, notamment les difficultés auxquelles était confronté le FNUAP. UN 4 - تناولت المديرة التنفيذية، في كلمتها أمام المجلس التنفيذي، عدة مسائل هامة منها التحديات التي واجهها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Elle a plusieurs questions importantes à son ordre du jour, qui vont du désarmement nucléaire à la prévention de la course aux armements dans l'espace, en passant par les nouvelles armes de destruction massive - autant de facteurs déterminants de la paix et de la sécurité internationales et qui doivent, par conséquent, être abordés en priorité. UN فهناك عدة مسائل هامة مدرجة في جدول أعماله، بدءا من نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وانتهاء بأسلحة التدمير الشامل الجديدة. وهذه عناصر هامة للسلم والأمن الدوليين ينبغي إذن معالجتها على سبيل الأولوية.
    La Commission doit aborder plusieurs questions importantes : mondialisation, financement du développement, science et technologie, environnement, commerce et dette extérieure. UN 43 - ومضى يقول أن اللجنة عليها أن تتناول عدة مسائل هامة: العولمة، وتمويل التنمية، والعلم والتكنولوجيا، والبيئة والتجارة والديون الخارجية.
    58. Avant de se doter de mécanismes d'application, les sociétés ont dû examiner plusieurs questions importantes, par exemple les changements à apporter à leur plan comptable, les procédures comptables, les systèmes informatiques, les modifications à apporter aux systèmes de communication financière à la direction et d'établissement des budgets et les systèmes d'enregistrement de l'information financière. UN 58- وكان على الشركات أن تضع في الاعتبار عدة مسائل هامة قبل اعتماد آليات التنفيذ، مثل تغيير مخطط الحسابات والإجراءات المحاسبية ونظم تكنولوجيا المعلومات، وتغيير نظم الإبلاغ الإداري والميزنة ونظم حفظ المعلومات المالية.
    18. En 2011, la loi sur les modalités et conditions de détention des suspects, inculpés et accusés a été adoptée. Elle régit plusieurs questions importantes afférentes au lieu de détention, notamment l'examen médical obligatoire par un professionnel de santé sur le lieu de détention même. UN 18- وفي عام 2011، اعتُمد القانون المتعلق بنظام وظروف احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين والمدعى عليهم، الذي ينظم عدة مسائل هامة تخص أماكن الاحتجاز ومنها الفحص الطبي الإلزامي على يد أطباء في أماكن الاحتجاز.
    31. L'ONU continuera à évaluer et à suivre plusieurs questions importantes liées au développement durable, notamment la fourniture de ressources financières adéquates aux pays en développement et la promotion de politiques économiques propices à un développement durable; les politiques nationales et internationales de lutte contre la pauvreté; et les questions ayant trait à la " dimension sociale " évoquées dans la section I d'Action 21. UN ١٣ - وستواصل اﻷمم المتحدة تقييم ورصد عدة مسائل هامة متصلة بالتنمية المستدامة، لا سيما توفير الموارد المالية الملائمة للبلدان النامية وتشجيع السياسات الاقتصادية المؤدية إلى التنمية المستدامة؛ والسياسات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر: والقضايا ذات الصلة المتعلقة بمسألة " البعد الاجتماعي " التي تجري معالجتها في الفرع اﻷول من جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus