"عدة مشاورات مع" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs consultations avec
        
    • nombreuses consultations avec
        
    Dans ce contexte, le Président du Bureau de coordination à New York a tenu plusieurs consultations avec le Président du G-77. UN وفي هذا الصدد، أجرى رئيس مكتب التنسيق في نيويورك عدة مشاورات مع رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    Dans la plupart des situations, plusieurs consultations avec le fonctionnaire et le service concerné sont alors nécessaires. UN وتستلزم تسوية معظم هذه القضايا عدة مشاورات مع الموظف والمكتب المعني.
    Il a été procédé à plusieurs consultations avec la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأُجريت عدة مشاورات مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La direction exécutive et l'administration ont tenu de nombreuses consultations avec les autorités gouvernementales, les organismes intergouvernementaux et d'autres partenaires sur la coopération dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وأجرت هيئة الإدارة والتوجيه التنفيذيين عدة مشاورات مع السلطات الحكومية، والهيئات الحكومية الدولية وشركاء آخرين حول التعاون في إطار إنفاذ الاتفاقية على المستويات الوطني، والفرعي، والإقليمي.
    Comme cela a déjà été signalé, le secrétariat de la Convention a entrepris de nombreuses consultations avec différents partenaires institutionnels dans le but de conclure des mémorandums d'accord et des mémorandums de coopération. UN وقد سبقت الاشارة إلى أن أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أجرت عدة مشاورات مع مختلف من الشركاء المؤسسيين بغرض الاتفاق على وضع مذكرات تفاهم ومذكرات تعاون والتوقيع عليها.
    Pour ce qui est des consultations ouvertes à tous, j'ai examiné attentivement votre demande et je suis parvenu à la conclusion, après plusieurs consultations avec les coordonnateurs de groupe, que cette question ne recueillait pas le consensus et qu'il était donc impossible que des consultations informelles ou tout autre type de procédure aboutissent à un autre résultat. UN أما فيما يخص المشاورات المفتوحة للجميع فقد نظرت في طلبكم على نحو واف وخلصت، بعد عدة مشاورات مع منسقي المجموعات، إلى أنه لا يوجد أي توافق للآراء بشأن هذه المسألة ومن ثم ليس هناك أي احتمال أن تسفر المشاورات المفتوحة أو أية وسيلة إجرائية أخرى عن نتيجة مختلفة.
    Par ailleurs, le Conseiller spécial a tenu plusieurs consultations avec divers intervenants, appartenant ou non au système des Nations Unies, sur la situation politique, économique et sociale du Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، عقد المستشار الخاص عدة مشاورات مع مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بشأن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في ميانمار.
    Il a notamment tenu plusieurs consultations avec les pays dont les contingents manquent cruellement de matériel ou de soutien logistique autonome. UN وعقدت بصفة خاصة عدة مشاورات مع تلك البلدان المساهمة بقوات التي عانت قواتها من نقص خطير في المعدات وفي القدرة على الاكتفاء الذاتي.
    651. Suite à l'examen du Brunéi Darussalam, le Gouvernement avait tenu plusieurs consultations avec tous les organismes pertinents pour examiner les recommandations qui avaient été formulées. UN 651- وعقب الاستعراض، أجرت حكومة بروني دار السلام عدة مشاورات مع جميع الوكالات ذات الصلة لبحث التوصيات المقدَّمة.
    Entrée en fonctions le 1er novembre 2008, Mme de Albuquerque a tenu plusieurs consultations avec différentes parties prenantes pour définir ses priorités et organier ses travaux. UN وباشرت السيدة دي البوكيركيه ولايتها يوم 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأجرت منذ ذاك الوقت عدة مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة بغية تحديد أولوياتها وتنظيم أعمالها.
    25. Les Parties ayant demandé de consulter largement les Parties lors de la mise au point de cadres directifs pour les activités de plaidoyer, le secrétariat a mené plusieurs consultations avec les Parties et les autres principales parties prenantes. UN 25- واستجابةً لطلب الأطراف بأن تتشاور الأمانة على نطاق واسع مع الأطراف في إعداد أطر سياسات الدعوة، أجرت الأمانة عدة مشاورات مع الأطراف ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين.
    Le budget a été présenté par le Directeur général, M. Omar Abdi, et le Contrôleur, qui ont souligné que le format et l'approche de la budgétisation axée sur les résultats avaient été élaborés conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), à l'issue de plusieurs consultations avec le Conseil d'administration. UN وعرض الميزانية نائب المديرة التنفيذية عمر عبدي، والمراقب المالي اللذان سلطا الضوء على أن الصيغة والنهج المتعلقين بالميزنة على أساس النتائج قد وُضعا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعن طريق إجراء عدة مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    À cet effet, après plusieurs consultations avec des personnes âgées en zones rurales et urbaines, nous avons organisé un atelier de validation pour le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du Plan d'action par les organisations de la société civile au Cameroun à Yaoundé en décembre 2007. UN وتحقيقا لذلك، وبعد عدة مشاورات مع كبار السن في المناطق الريفية والحضرية، نظمنا في ياوندي في كانون الأول/ديسمبر 2007 حلقة للتحقق من أجل متابعة وتقييم تنفيذ منظمات المجتمع المدني في الكاميرون لخطة العمل.
    Près d'un an plus tard et après plusieurs consultations avec les gouvernements, la société civile et les organes des Nations Unies, les débats sur les options de réforme de la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du développement durable ont sensiblement progressé. UN 8 - وبعد انقضاء ما يقرب من عام، وبعد إجراء عدة مشاورات مع الحكومات والمجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة،() تقدمت المناقشات بشأن إصلاح الحوكمة الدولية لشؤون البيئة في سياق التنمية المستدامة بعدة طرق هامة.
    La France, en sa qualité de Coprésidente du processus prévu à l'article XIV, a présidé (avec le Maroc) plusieurs consultations avec les États signataires portant sur la mise en œuvre d'un plan d'action visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité et sur les préparatifs de la septième Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN بصفتها رئيسا مشاركا لعملية المادة الرابعة عشرة، تولت فرنسا (مع المغرب) رئاسة عدة مشاورات مع الدول الموقعة بشأن تنفيذ خطة عمل لتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ وبشأن التحضير للمؤتمر السابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    En outre, le Conseil des gardiens et le Conseil de discernement tiennent de nombreuses consultations avec les femmes et conduisent des recherches dans le cadre des comités concernés. UN علاوة على ذلك، فإن الأعضاء في مجلس الأوصياء ومجلس تشخيص مصلحة النظام يجرون عدة مشاورات مع النساء ويستفيدون من البحوث التي يجرينها من خلال اللجان المعنية.
    Depuis la présentation du rapport antérieur, la Rapporteuse spéciale a entrepris deux missions à l'échelon des pays et a tenu de nombreuses consultations avec un large éventail de parties prenantes. UN 2 - ومنذ أن قدمت المقررة الخاصة تقريرها السابق، اضطلعت ببعثتين قطريتين وأجرت عدة مشاورات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus