"عدة معاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs traités
        
    • plusieurs instruments
        
    • divers traités
        
    • plusieurs conventions
        
    • un certain nombre de traités
        
    • un grand nombre de traités
        
    • plusieurs des instruments
        
    La Hongrie est partie à plusieurs traités multilatéraux et bilatéraux sur la coopération internationale. UN هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي.
    Il a noté les accomplissements de la Révolution iranienne et les progrès réalisés, ainsi que l'adhésion du pays à plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى إنجازات الثورة الإيرانية وإلى التقدم الذي أحرزته، وكذلك إلى انضمام البلد إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان.
    Au long des années, plusieurs traités et accords ont été conclus pour protéger les avantages inhérents à l'espace, dont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 reste le plus important. UN وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    94. Dans son rapport de mission, la Rapporteuse spéciale a recommandé que l'Irlande prenne des mesures pour ratifier plusieurs instruments internationaux. UN 94- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تتخذ آيرلندا خطوات نحو التصديق على عدة معاهدات دولية.
    Prenant note de l'adhésion de la Palestine, le 1er avril 2014, à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et aux principales conventions relatives au droit humanitaire, UN وإذ تلاحظ انضمام فلسطين، في 1 نيسان/أبريل 2014، إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان وإلى اتفاقيات القانون الإنساني الأساسية،
    En 2007, le Nicaragua soumettra officiellement des rapports sur divers traités relatifs aux droits de l'homme qui attendent depuis plus de 10 ans. UN وفي عام 2007، ستقدم نيكاراغوا رسميا تقارير عن عدة معاهدات لحقوق الإنسان لم تقدم عنها تقارير قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Ce droit est également reconnu par des instruments juridiques internationaux relevant du droit des réfugiés et du droit international humanitaire, ainsi que par plusieurs conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN واعتُرف بالحق في التعليم أيضاً في صكوك قانونية دولية متعلقة بقانون اللاجئين والقانون الدولي الإنساني، وفي عدة معاهدات لمنظمة العمل الدولية.
    Dans un État, un certain nombre de traités bilatéraux restaient valables et applicables bien qu'ils aient été conclus par l'ancienne puissance coloniale. UN واعتبرت إحدى الدول الأطراف عدة معاهدات ثنائية صالحة وقابلة للتطبيق بالرغم من أنَّ القوة الاستعمارية السابقة هي التي كانت قد أبرمتها.
    plusieurs traités bilatéraux contiennent des dispositions analogues. UN وقد اعتمدت عدة معاهدات ثنائية نهجا من هذا القبيل.
    Elle prévaut en particulier dans les accords bilatéraux, mais est également utilisée dans plusieurs traités multilatéraux. UN وقد جرى تفضيله بصفة خاصة في الاتفاقات الثنائية، لكنه اعتمد أيضا في عدة معاهدات متعددة الأطراف.
    La Grèce est partie à plusieurs traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN 45 - وأبرمت اليونان عدة معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية.
    plusieurs traités et accords traitent, directement et indirectement, du transit de l'énergie ou le règlementent. UN 12 - توجد عدة معاهدات واتفاقات تؤثر في المرور العابر للطاقة أو تنظمه، إما بشكل مباشر أو غير مباشر.
    8. La République islamique d'Iran est partie à de nombreux instruments internationaux, dont plusieurs traités antiterroristes. UN 8 - وأضاف قوله إن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العديد من الصكوك الدولية، بما فيها عدة معاهدات لمكافحة الإرهاب.
    Le projet d'articles ne doit pas être considéré comme pouvant servir de base à la négociation d'une nouvelle convention, puisqu'il existe déjà plusieurs traités multilatéraux sur le sujet. UN وأشارت إلى أن مشاريع المواد ينبغي ألا تعتبر أساسا للتفاوض على اتفاقية جديدة، لأن هناك بالفعل عدة معاهدات متعددة الأطراف بشأن هذا الموضوع.
    La Lettonie s'est félicitée de la ratification de plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme et a noté avec satisfaction que le Cambodge était partie au Statut de Rome. UN 85- ورحّبت لاتفيا بالتصديق على عدة معاهدات لحقوق الإنسان ولاحظت مع التقدير أن كمبوديا طرف في نظام روما الأساسي.
    :: A formulé des conseils sur la ratification de plusieurs traités relatifs à l'environnement, dont la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES) UN :: أسدت المشورة بشأن التصديق على عدة معاهدات بيئية مثل اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض
    Notant que la Palestine a adhéré, le 1er avril 2014, à plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme et aux principales conventions relatives au droit humanitaire, UN وإذ تلاحظ انضمام فلسطين في 1 نيسان/أبريل 2014 إلى عدة معاهدات لحقوق الإنسان وإلى الاتفاقيات الأساسية للقانون الإنساني،
    Cela pouvait être fait à l'aide des procédures d'examen des plaintes émanant de particuliers établies en application de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إجراءات الشكاوى الفردية التي أنشئت بموجب عدة معاهدات لحقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'Azerbaïdjan a accueilli avec satisfaction la nomination d'un ministre responsable des libertés civiles et l'adhésion de Malte à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 42- ورحبت أذربيجان بتعيين وزير مسؤول عن الحريات المدنية وانضمام مالطة إلى عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement soudanais a ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme destinés à protéger les droits des personnes au Soudan. UN 255 - صدقت حكومة السودان على عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان هدفها حماية حقوق الأفراد في السودان.
    La Bolivie a souscrit à divers traités bilatéraux tendant à faire progresser la coopération juridique internationale dans le plein respect de la souveraineté, tout en barrant la route à l'impunité de la délinquance transnationale. UN وقد وقعت بوليفيا عدة معاهدات ثنائية يقصد منها تعزيز التعاون الدولي في الشؤون القانونية ضمن إطار من الاحترام الدقيق للسيادة، لكنها في الوقت نفسه تقطع الطريق أمام اﻹفلات من العقوبة على ارتكاب جرائم دولية.
    Dans un État partie, un grand nombre de traités bilatéraux restaient valables et applicables bien qu'ils aient été conclus par l'ancienne puissance coloniale. UN واعتبرت إحدى الدول الأطراف عدة معاهدات ثنائية صالحة وقابلة للتطبيق بالرغم من أنَّ القوة الاستعمارية السابقة هي التي كانت قد أبرمتها.
    plusieurs des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions expresses sur les voies de recours; et lorsque cela n'est pas le cas, il existe un certain nombre de commentaires fort utiles émanant des commissions des droits de l'homme, des tribunaux et des organes conventionnels compétents des Nations Unies. UN وتنص عدة معاهدات دولية وإقليمية أساسية لحقوق الإنسان صراحة على عناصر الانتصاف هذه، وعندما لا تنص على ذلك، هناك بعض التعليقات المفيدة ذات الصلة الصادرة عن لجان حقوق الإنسان والمحاكم وهيئات معاهدات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus