plusieurs normes principales relatives à la continuité des opérations ont été adoptées. | UN | وتم وضع عدة معايير هامة بشأن استمرارية تصريف الأعمال. |
plusieurs normes principales relatives à la continuité des opérations ont été adoptées. | UN | وتم وضع عدة معايير هامة بشأن استمرارية تصريف الأعمال. |
plusieurs critères devront être satisfaits pour atteindre l'objectif final qui est celui d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وثمة عدة معايير ينبغي إعمالها من أجل تحقيق الهدف النهائي للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
plusieurs critères et outils scientifiques indiquent et recommandent les régimes d'exploitation les plus appropriés. | UN | وثمة عدة معايير وأدوات علمية تشير وتوصي بوضع أنسب نظم للاستغلال. |
Plusieurs délégations ont noté que la libération anticipée ou conditionnelle était subordonnée à divers critères, notamment à la conduite du prisonnier. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين . |
La Cour a noté que l'objectif de l'autosuffisance n'était que l'un des nombreux critères régissant l'octroi d'une pension alimentaire prévus par la loi, et que l'autosuffisance ne constituait un objectif que dans la mesure où elle était réalisable. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن هدف الاكتفاء الذاتي هو واحد فحسب من عدة معايير تحكم مِنح اﻹعالة في هذا القانون، وأنه هدف بقدر ما يمكن تحقيقه عمليا فحسب. |
Le système IPIMS du FNUAP en est un bon exemple: il offre, en sus de l'enregistrement en ligne des PE, des fonctionnalités telles qu'un moteur de recherche pour les PE, dont les critères de tri sont notamment le thème, les contrats antérieurs et les pays où le PE opère. | UN | وخير مثال على ذلك هو تطبيق نظام إدارة معلومات شركاء التنفيذ في صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي يوفر قدرات وظيفية إضافية علاوة على تسجيل شركاء التنفيذ بطريقة إلكترونية، مثل محرك البحث الخاص بشركاء التنفيذ الذي يعتمد عدة معايير تشمل مجال الاختصاص والعقود الماضية والبلدان التي عملوا فيها، وما إلى ذلك. |
L'effort tendant à codifier la gestion des catastrophes pendant la préparation à faire face à la crise informatique du passage à l'an 2000 a abouti à différentes normes, qui mettaient l'accent exclusivement sur la gestion des TIC et la restauration des systèmes. | UN | وقد أدت الجهود التي بذلت في تقنين إدارة الكوارث، خلال الإعداد لمواجهة عطل الألفية، إلى نشوء عدة معايير ركّزت حصريا على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال واسترجاع الأنظمة الحاسوبية. |
FIRDOS demande à ses coordinateurs dans chaque gouvernorat de désigner un certain nombre de villages à inclure dans le programme, compte tenu d'un certain nombre de critères. | UN | حيث تطلب فردوس من منسقيها في كل محافظة ترشيح عدد من القرى آخذين بعين الاعتبار عدة معايير. |
La Stratégie portait création du Service de vérification des documents et mise en place de plusieurs normes nationales dans le domaine de la gestion de l'identité. | UN | وتشمل الاستراتيجية إنشاء نظام باسم " خدمات التحقق من صحة المستندات " ووضع عدة معايير وطنية متصلة بإدارة الهوية. |
Elle a fait observer que les valeurs chrétiennes traditionnelles, qui insistaient sur la valeur de la dignité humaine, se retrouvaient dans plusieurs normes actuelles des droits de l'homme, comme l'interdiction de l'esclavage. | UN | ولاحظت أن القيم المسيحية التقليدية التي تشدد على قيمة الكرامة الإنسانية يمكن تبيُّنها في عدة معايير من المعايير الحالية لحقوق الإنسان، من مثل حظر العبودية. |
Les participants ont mis l'accent sur les normes techniques régionales et internationales utilisées et ont présenté plusieurs normes et recommandations relatives à la documentation électronique, aux systèmes de guichet unique et à l'échange de données électroniques. | UN | وأكد المؤتمر على المعايير الإقليمية والدولية لتكنولوجيات التشغيل، وعرض عدة معايير وتوصيات بشأن المستندات الإلكترونية، ونظم الشبابيك الوحيدة، والتبادل الإلكتروني للبيانات. |
La Commission vénézuélienne en matière de normes techniques (COVENIN) a ainsi publié plusieurs normes s'inspirant des normes de sécurité internationales fondamentales (BSS) de l'AIEA. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن لجنة المعايير التقنية الفنزويلية أعدت عدة معايير بناء على معايير السلامة الأساسية الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a attiré l'attention sur plusieurs normes internationales d'audit qui étaient particulièrement importantes dans l'application des IFRS. | UN | وسلط هذا الخبير الأضواء على أن عدة معايير دولية لمراجعة الحسابات تتسم بأهمية خاصة في مجال تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Il était possible de s'appuyer sur plusieurs critères pour déterminer quelles étaient les incitations réglementaires optimales, par opposition aux subventions. | UN | ويمكن استخدام عدة معايير لتحديد المحفزات التنظيمية الفضلى، بعكس الإعانات المالية. |
Par exemple, le personnel n’a pas été autorisé à participer, les équipes qui devraient être chargées de plusieurs critères n’ont pas été formées comme prévu. | UN | فمثلا لم يسمح للموظفين بالمشاركة ولم تنشأ ، مثلما كان مخططا له ، فرق لمعالجة عدة معايير . |
Pour attirer des investissements primaires dans des installations touristiques, les projets de développement touristique doivent satisfaire à plusieurs critères imposés par les investisseurs privés. | UN | ولجذب الاستثمار الأوَّلي في المرافق السياحية يجب أن تلبي المشاريع الإنمائية السياحية عدة معايير يطالب بها المستثمرون في القطاع الخاص. |
Il sera testé au niveau national dans divers pays choisis sur la base de plusieurs critères comme l'existence de PPTD. | UN | وسيتم على المستوى القطري تنفيذه على سبيل التجربة في عدد من بلدان مختارة على أساس عدة معايير من بينها مثلا أن يوجد فيها برنامج قطري للعمل الكريم. |
34. La délégation a noté que le mécanisme de coopération et de vérification accompagnant l'adhésion à l'Union européenne comportait plusieurs critères, y compris le renforcement de l'indépendance de la justice, la poursuite du processus de réforme de la justice et une lutte efficace contre la corruption. | UN | وأشار الوفد إلى أن آلية التعاون والتحقق المتعلقة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تشمل عدة معايير مرجعية، بما فيها تعزيز استقلالية القضاء، ومواصلة عملية إصلاح القضاء، ومكافحة الفساد بفعالية. |
Plusieurs délégations ont noté que la libération anticipée ou conditionnelle était subordonnée à divers critères, notamment à la conduite du prisonnier. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين . |
Plusieurs délégations ont noté que la libération anticipée ou conditionnelle était subordonnée à divers critères, notamment à la conduite du prisonnier. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين . |
Il y a de nombreux critères de classement possibles, le principal, qui a par conséquent été retenu par le Comité, étant celui du type de pertes ou préjudices (réclamations pour cause de départ et réclamations pour préjudice psychologique ou moral (PPM) entrant dans la catégorie D1, réclamations pour pertes de biens personnels et réclamations pour perte de véhicules à moteur au titre de la catégorie D4, etc.). | UN | وهناك عدة معايير ممكنة للتجميع أهمها التجميع بحسب نوع الخسائر )مثل دال/١ مطالبات المغادرة، ودال/١ مطالبات اﻵلام والكروب الذهنية، ودال/٤ مطالبات الممتلكات الشخصية، ودال/٤ مطالبات السيارات، الخ.( التي اعتمدها الفريق من قبل. |
Le système IPIMS du FNUAP en est un bon exemple: il offre, en sus de l'enregistrement en ligne des PE, des fonctionnalités telles qu'un moteur de recherche pour les PE, dont les critères de tri sont notamment le thème, les contrats antérieurs et les pays où le PE opère. | UN | وخير مثال على ذلك هو تطبيق نظام إدارة معلومات شركاء التنفيذ في صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي يوفر قدرات وظيفية إضافية علاوة على تسجيل شركاء التنفيذ بطريقة إلكترونية، مثل محرك البحث الخاص بشركاء التنفيذ الذي يعتمد عدة معايير تشمل مجال الاختصاص والعقود الماضية والبلدان التي عملوا فيها، وما إلى ذلك. |
L'effort tendant à codifier la gestion des catastrophes pendant la préparation à faire face à la crise informatique du passage à l'an 2000 a abouti à différentes normes, qui mettaient l'accent exclusivement sur la gestion des TIC et la restauration des systèmes. | UN | وقد أدت الجهود التي بذلت في تقنين إدارة الكوارث، خلال الإعداد لمواجهة عطل الألفية، إلى نشوء عدة معايير ركّزت حصرياً على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال واسترجاع الأنظمة الحاسوبية. |
Le programme d'action entrepris par mon gouvernement pour donner suite au Sommet mondial pour le développement social se fonde sur un certain nombre de critères de base. | UN | ويقوم برنامج عمل حكومتي لمتابعة مؤتمر القمــة العالمي للتنمية الاجتماعية على عدة معايير مبدئية. |
Il a été noté que plusieurs règles et normes portaient sur un même sujet fondamental, comme les régimes pénitentiaires ou la justice des mineurs. | UN | فقد لوحظ أن الموضوع الأساسي نفسه، كالتأديب أو قضاء الأحداث، تتناوله عدة معايير وقواعد. |